"otros miembros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سائر أعضاء
        
    • أفراد آخرين من
        
    • سائر أفراد
        
    • أعضاء آخرين من
        
    • غيرها من أعضاء
        
    • الأعضاء الآخرين في
        
    • بقية أعضاء
        
    • غيرهم من أفراد
        
    • أعضاء آخرين في
        
    • وسائر أعضاء
        
    • باقي أفراد
        
    • غيره من أعضاء
        
    • أفراد آخرون من
        
    • وغيرهم من أعضاء
        
    • باقي أعضاء
        
    Era preciso que tanto deudores como acreedores y otros miembros de la comunidad financiera internacional redoblaran sus esfuerzos. UN ويلزم بذل جهود اضافية من جانب الدائنين والمدينين فضلا عن سائر أعضاء المجتمع المالي الدولي.
    En el caso de las violaciones en grupo, a menudo se abusa de los niños delante de otros miembros de sus familias. UN وفي حالات الاغتصاب الجماعي، كثيرا ما كان يُعتدى على الأطفال أمام عيون أفراد آخرين من أسرهم.
    Esta marginación puede contribuir a que su esperanza de vida sea menor que la de otros miembros de la misma sociedad. UN وقد يكون هذا التهميش عاملاً يسهم في انخفاض معدل عمرهم المتوقع بالمقارنة مع سائر أفراد مجتمعهم.
    Lo que se ve aquí son bacterias marinas zumbando y explorando otros miembros de la red alimentaria marina. TED ما ترونه هنا هي بكتيريا بحرية تطن حول وتستكشف أعضاء آخرين من شبكة الأغذية البحرية.
    La República Islámica del Irán, al igual que otros miembros de la comunidad internacional, defiende la eliminación del embargo económico y comercial contra Cuba y cree que las diferencias entre los Estados deben resolverse en forma pacífica. UN وتدعو جمهورية إيران اﻹسلامية، شأنها شأن غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، الى إزالة وإلغاء جميع أنواع الحظر الاقتصادي والتجاري المفروضة على كوبا. وتعتقد أن الخلافات بين الدول ينبغي أن تسوى بطريقة سلمية.
    La experiencia de pasar más tiempo con otros miembros de la Junta Ejecutiva también había sido muy constructiva. UN كما أن قضاء وقت مع الأعضاء الآخرين في المجلس التنفيذي مفيد جدا.
    Procederemos ahora a la elección de otros miembros de la Mesa, a saber, a ocho Vicepresidentes y a un Relator, para el año 1996. UN واﻵن أود أن أنتقل إلى انتخاب بقية أعضاء هيئة المكتب، أي ثمانية نواب للرئيس ومقرر لسنة ١٩٩٦.
    Por ejemplo, los cónyuges u otros miembros de la familia del sospechoso pueden afirmar que los bienes les pertenecen. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يدَّعي أزواج المشتبه فيهم، أو غيرهم من أفراد أسرهم، أن الأصول مملوكة لهم.
    La otra cuestión es que necesitaríamos tiempo para debatirla con otros miembros de la delegación de la Unión Europea. UN والأمر الآخر هو أننا نحتاج إلى وقت لمناقشة ذلك مع أعضاء آخرين في وفد الاتحاد الأوروبي.
    También quisiera agradecer con total sinceridad, a usted y otros miembros de la Conferencia de Desarme, las amables palabras que tuvieron para conmigo y mi delegación. UN كما أود شكركم وسائر أعضاء مؤتمر نزع السلاح من صميم قلبي على عباراتكم الرقيقة التي قلتم في حقي وفي حق وفد بلدي.
    Junto con otros miembros de la comunidad internacional, estamos dispuestos a ayudar al pueblo de Camboya a reconstruir su país. UN ونحن على استعداد، جنبا الى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، لمساعدة شعب كمبوديا ﻹعادة بناء بلده.
    Además, la Oficina de Ética comparte información y proporciona servicios a otros miembros de su comunidad de intercambio de prácticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مكتب الأخلاقيات يتبادل المعلومات مع سائر أعضاء جماعته للممارسة المهنية ويقدم الخدمات لهم.
    Hacemos extensivas nuestras felicitaciones a los otros miembros de la Mesa que colaborarán con usted en el cumplimiento de sus tareas. UN وأوجه التهانىء أيضا إلى سائر أعضاء المكتب الذين سيساعدونكم في قيامكم بواجباتكم.
    Asunto: Restricción del derecho del autor a pescar y sus consecuencias en su derecho a disfrutar de su propia cultura junto con otros miembros de su comunidad UN الموضوع: تقييد حق صاحب البلاغ في الصيد وأثر ذلك على حقه في التمتع بثقافته في مجتمعه المحلي مع أفراد آخرين من جماعته.
    Asunto: Malos tratos infligidos a un oficial por otros miembros de las fuerzas armadas UN الموضوع: تعرض ضابط في الجيش للمعاملة السيئة على يد أفراد آخرين من القوات المسلحة
    La cantidad de tierra que la mujer puede cultivar está directamente relacionada con la disponibilidad de mano de obra: la suya propia, la de otros miembros de la familia y la mano de obra contratada. UN فمساحة اﻷراضي التي يستطعن زراعتها ترتبط مباشرة بتوفر العمالة، أي عمالتهن وعمالة سائر أفراد أسرهن والعمالة المستخدمة لقاء أجر.
    Los pueblos indígenas tiene derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas, así como el derecho de acceder a todos los demás medios de comunicación de masas no indígenas, en pie de igualdad con otros miembros de la sociedad. UN للشعوب الأصلية الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها، ولها أيضاً الحق في الوصول كغيرها إلى جميع أشكال وسائل الإعلام العام غير الخاصة بالشعوب الأصلية على قدم من المساواة مع سائر أفراد المجتمع.
    La participación de los otros miembros de la familia de las Naciones Unidas y de todas las delegaciones enriqueció, sin dudas, nuestras deliberaciones. UN ومما لا شك فيه أن مشاركة أعضاء آخرين من أسرة اﻷمم المتحدة وجميع الوفود أثرت مناقشاتنا.
    Junto con otros miembros de la comunidad internacional, Nigeria acoge con beneplácito la vuelta a la estabilidad en la República Democrática del Congo, que tiene grandes implicaciones en la paz, la seguridad y el desarrollo a nivel subregional. UN وترحب نيجيريا، مع غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، بعودة الاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، اﻷمر الذي له آثار كبيرة على السلم واﻷمن والتنمية على الصعيد دون اﻹقليمي اﻷعم.
    Él o ella debe disfrutar de la confianza del Representante Especial del Secretario General y establecer buenas relaciones con otros miembros de la dirección de la misión. UN كما يجب أن يتمتع بثقة الممثل الخاص للأمين العام وأن ينشئ علاقات طيبة مع الأعضاء الآخرين في قيادة البعثة.
    También deseo felicitar a los otros miembros de la Mesa por su elección. UN وأود كذلك أن أهنئ بقية أعضاء المكتب علــى انتخابهــم لمناصبهم.
    Este razonamiento, afirma el autor, deja en claro que las personas de esta ascendencia no tienen derecho a disfrutar o a ejercer sus derechos en pie de igualdad con otros miembros de la comunidad. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن من الواضح، استناداً إلى هذا التعليل، أن الأفراد الذين ينتمون إلى نفس الخلفية التي ينتمي إليها هو يحرمون من التمتع بحقوقهم أو ممارستها على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع.
    Para darles un liderazgo imparcial cedí todos mis intereses a otros miembros de mi familia. Open Subtitles ‫لإعطاءكم قيادة نزيهة، ‫لقد تنازلت عن مصالحي الشخصية ‫لمصلحة أعضاء آخرين في العائلة.
    Quisiera también agradecer al Presidente de la Asamblea General y a los otros miembros de la Mesa por la ayuda que han prestado a la Sexta Comisión en el transcurso de este período de sesiones. UN وأود أيضا أن أشكر رئيس الجمعية وسائر أعضاء المكتب على المساعدة التي تلقتها اللجنة السادسة طوال هذه الدورة.
    Junto con los otros miembros de su célula, conspiró para quemar y destruir los archivos de la oficina de servicios a los estudiantes y las secciones de exámenes de la Universidad de Damasco, para impedir que se realizaran los exámenes. UN كما خططت مع باقي أفراد خليتها لحرق وتدمير سجلات شؤون الطلاب وأقسام الامتحانات في جامعة دمشق، لشل حركة الامتحانات.
    La delegación de China está dispuesta a trabajar con los otros miembros de la Comisión y contribuir a la eficaz aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración. UN وأعرب عن استعداد وفد الصين للعمل مع غيره من أعضاء اللجنة والمساهمة في التنفيذ الفعال لميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان.
    Las mujeres también pagan un alto precio directa o indirectamente cuando se mata o hiere a otros miembros de su familia. UN وتدفع النساء أيضا ثمنا باهظا بشكل مباشر أو غير مباشر عندما يقتل أو يصاب أفراد آخرون من أفراد اﻷسرة.
    Relatores especiales, presidentes de grupos de trabajo y otros miembros de la Subcomisión para presentar sus informes o documentos de trabajo UN المقررون الخاصون ورؤساء الأفرقة العاملة وغيرهم من أعضاء اللجنة الفرعية المقدمين لتقاريرهم أو لورقات عملهم
    Sr. Presidente: Estas organizaciones desean colaborar estrechamente con usted, así como con otros miembros de las Naciones Unidas y el Secretario General, en lo relativo a esta cuestión. UN ويتطلع أعضاء المنظمتين إلى العمل معكم عن كثب، سيدي الرئيس، ومع باقي أعضاء الأمم المتحدة والأمين العام في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more