Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Debemos cultivar una cultura de paz y diálogo y promover el arreglo pacífico de controversias. | UN | ويجب علينا أن نرعى ثقافة قوامها السلام والحوار وأن نروّج للتسوية السلمية للمنازعات. |
El arreglo pacífico de controversias entre países y naciones es uno de los temas importantes para salvaguardar la paz y la seguridad en la actualidad. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان واﻷمم هي إحدى المسائل الهامة لحفظ السلم واﻷمن العالميين في الوقف الراهن. |
Los Estados Miembros han expresado abrumador apoyo a mis recomendaciones en materia de arreglo pacífico de controversias. | UN | وقد قدمت الدول اﻷعضاء تأييدا غامرا لتوصياتي بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
19. Se manifestó la opinión de que convenía reforzar los mecanismos de diplomacia preventiva y arreglo pacífico de controversias. | UN | ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
El arreglo pacífico de controversias requiere un nuevo enfoque. | UN | إن التسوية السلمية للنزاعات تتطلب نهجا جديدا. |
Por otra parte, podría servir de base para redactar la parte relativa a la conciliación de una posible nueva convención sobre el arreglo pacífico de controversias. | UN | استخدام هذه الطريقة كقاعدة لصياغة اتفاقية جديدة محتملة بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية المكرسة ﻹجراء التوفيق. |
La fuerza real de la seguridad colectiva reside en la capacidad de aplicar las disposiciones de la Carta que se refieren al arreglo pacífico de controversias. | UN | ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات. |
Fue establecida en 1899 por la primera Convención de La Haya sobre Arreglo pacífico de controversias Internacionales. | UN | فقد أنشئت في ١٨٩٩ بموجب اتفاقية لاهاي اﻷولى للتسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
En el momento de su despliegue, deberían ir precedidas y acompañadas de todos los medios posibles para el arreglo pacífico de controversias, de conformidad con la Carta. | UN | إذ ينبغي عند وزع هذه العمليات أن تسبقها وتواكبها جميع السبل الممكنة للتسوية السلمية للمنازعات بما يتفق مع الميثاق. |
Turquía concede suma importancia a que se recabe el consentimiento de todas las partes en todas las etapas del proceso de arreglo pacífico de controversias. | UN | وتعلق تركيا أهمية كبرى على تحقيق موافقة جميع اﻷطراف في جميع مراحل التسوية السلمية للمنازعات. |
De hecho, todas las medidas tendientes a fortalecer el principio del arreglo pacífico de controversias merecen ser examinadas y apoyadas. | UN | وفي الواقع، تعتبر جميع التدابير الرامية الى تعزيز مبدأ التسوية السلمية للمنازعات جديرة بالنظر فيها ودعمها. |
El orador observa a ese respecto que el Comité Especial tiene el mandato de examinar no sólo la cuestión del arreglo pacífico de controversias, sino también los medios para racionalizar los procedimientos existentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن ولاية اللجنة الخاصة لا تتضمن النظر في مسألة التسوية السلمية للمنازعات فحسب، بل تتضمن أيضا النظر في سبل ترشيد الاجراءات المعمول بها حاليا في اﻷمم المتحدة. |
El tercer pilar era el establecimiento de medidas de arreglo pacífico de controversias. | UN | أما الدعامة الثالثة، فتتمثل في اﻷحكام المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات. |
Además, se propuso que el Comité Especial elaborara una convención universal sobre el arreglo pacífico de controversias. | UN | واقترح أيضا أن تقوم اللجنة الخاصة بوضع اتفاقية عالمية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Sin embargo, se dijo también que el hecho de ampliar la competencia de la corte podría hacer posible utilizarla como otro mecanismo de arreglo pacífico de controversias. | UN | بيد أنه رئي أن توسيع نطاق اختصاص المحكمة قد يسمح باستخدام هذه المؤسسة كوسيلة أخرى لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Su misma existencia tendría un efecto disuasorio; daría respaldo a las negociaciones y al arreglo pacífico de controversias. | UN | وسيكون وجودها ذاته عامل ردع؛ حيث ستمثل رديفا للمفاوضات ولمساعي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
De este modo, nuestro compromiso para con el arreglo pacífico de controversias se puso de manifiesto una vez más de manera concreta y práctica. | UN | ومن ثم إن التزامنا بالتسوية السلمية للنزاعات تجلى مرة أخــرى بطريقة ملموسـة وعملية. |
Sólo quieren tener a su disposición todos los procedimientos existentes en materia de arreglo pacífico de controversias. | UN | وكل ما تريده هو أن تظل جميع اﻹجــــراءات القائمة للتسويـــة السلمية للنزاعات متاحة لها. |
Los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad subrayan la importancia del arreglo pacífico de controversias internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يؤكد اﻷعضاء الخمسة الدائمون أهمية التسوية السلمية للنزاعات الدولية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, su delegación estima que una investigación del arreglo pacífico de controversias con ayuda de terceros sería ciertamente valiosa, pero es prematuro pensar que los resultados de esa investigación podrían plasmarse en un proyecto de convención. | UN | ويرى وفده في هذا الصدد أن تحري إمكانية تسوية المنازعات بالطرق السلمية بمساعدة من طرف ثالث هو أمر ذو قيمة بالفعل، بيد أنه من السابق ﻷوانه صب النتائج في قالب مشروع اتفاقية. |
El Consejo celebró dos debates temáticos: sobre la lucha contra el terrorismo y sobre la función del Consejo de Seguridad en el arreglo pacífico de controversias. | UN | وعقد المجلس مناقشتين موضوعيتين بشأن مكافحة الإرهاب وبشأن دور مجلس الأمن في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
No obstante, el recurso internacional al arreglo pacífico de controversias entre Estados históricamente ha requerido el consentimiento de los Estados en cuestión. | UN | غير أن اللجوء إلى القضاء لتسوية المنازعات سلميا بين الدول تطلب، تاريخيا، موافقة الدول المعنية. |
Es capaz de convertirse en un punto de referencia útil en un camino no muy conocido que lleva al arreglo pacífico de controversias y a la conciliación efectiva de intereses contradictorios sin utilizar la fuerza. | UN | وبإمكانه توفير مبادئ توجيهية مفيدة على دروب قلما أن تكــون مطروقــة تــؤدي الى تسوية سلمية للمنازعات والى تنظيم فعال للمصالح المتنافسة لا يتميز بالعنف. |
Además, la posterior creación y el funcionamiento efectivo de los órganos conexos, como el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, constituye un foro adicional y especializado para el arreglo pacífico de controversias que se suma a la Corte Internacional de Justicia. | UN | كما يشكل اﻹنشاء اللاحق للهيئات ذات الصلة وأداؤها الفعال مثل المحكمة الدولية لقانون البحار محفلا إضافيا ومتخصصا يعمل على إيجاد تسوية سلمية للنزاعات إلى جانب محكمة العدل الدولية. |
Podría adoptar mecanismos de justicia de transición, pero también mecanismos para el arreglo pacífico de controversias. | UN | وقد تشمل هذه الجهود آليات العدالة الانتقالية ولكن أيضا الجهود الرامية إلى بناء آليات الحل السلمي للمنازعات. |
Guatemala ha participado activamente en las labores del Comité Especial, con dos propuestas relativas al arreglo pacífico de controversias. | UN | وقال إن غواتيمالا قد اشتركت بنشاط في أعمال اللجنة الخاصة، بتقديم اقتراحين بشأن حل المنازعات بالسبل السلمية. |
Al término de los trabajos de esta primera Reunión en la Cumbre, los Jefes de Estado de la subregión subrayaron la necesidad de que los Estados recurran a mecanismos de concertación bilaterales y subregionales como medio de arreglo pacífico de controversias. | UN | وفي أعقاب أعمال مؤتمر القمة اﻷول هذا، شدد رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية على ضرورة لجوء الدول إلى آليات التشاور الثنائية ودون اﻹقليمية كوسيلة لتسوية الخلافات بالوسائل السلمية. |
6. Exhorta a las Naciones Unidas a que coordinen sus actividades y a que cooperen con la Organización de la Unidad Africana en el contexto del arreglo pacífico de controversias y del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en África, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تنسق جهودها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تتعاون معها في سياق التسوية السلمية للخلافات وصون السلم واﻷمن الدوليين في أفريقيا، على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
ACORDAMOS utilizar plenamente todos los mecanismos regionales de arreglo pacífico de controversias y contribuir al fortalecimiento de la diplomacia preventiva propulsada por las Naciones Unidas, especialmente en la comunidad de habla francesa; | UN | نوافق على الاستخدام الكامل لﻵليات اﻹقليمية لتسوية النزاعات بالطرق السلمية وللمساهمة في تعزيز الدبلوماسية الوقائية، التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ولا سيما على الساحة الفرنكوفونية؛ |
Por ello da prioridad al arreglo pacífico de controversias a través de la mediación y la conciliación. | UN | ولهذا السبب تولي المنظمة اﻷولوية لتسوية النزاعات سلميا عن طريق الوساطة والمصالحة. |