El Presidente del Movimiento de los Países No Alineados hizo uso de la palabra en este Salón en nombre de los países que integramos dicho Movimiento. | UN | إن رئيس حركة بلدان عدم الانحياز سبق أن تكلم بشأن هذا البند نيابة عن أعضاء الحركة. |
Así lo hicimos, y el representante de Timor Oriental hizo uso de la palabra en el seminario de conformidad con el reglamento. | UN | وقد فعلنا ذلك، وممثل تيمور الشرقية تكلم في الحلقة الدراسية وفقا لنظامها الداخلي. |
Me honra especialmente, Señor Presidente, que se haya permitido al Reino de Swazilandia tomar la palabra en esta ceremonia oficial de apertura. | UN | ويشرفني بصورة خاصة، سيدي الرئيس، أن يكون قد سُمِح لمملكة سوازيلند أن تلقي كلمة في حفل الافتتاح هذا الرسمي. |
El Presidente se reunió también con representantes de la Comisión Europea para estudiar las posibilidades de colaborar e hizo uso de la palabra en una reunión del Foro de la Asociación Euroatlántica. | UN | واجتمع الرئيس أيضا بممثلي اللجنة الأوروبية لمناقشة فرص التعاون، وألقى كلمة أمام اجتماع محفل الشراكة الأوروبي ـ الأطلسي. |
Mi colega de Irlanda, el Ministro Dick Spring, hizo uso de la palabra en nombre de la Unión Europea, cuyas preocupaciones y objetivos comparte mi país. | UN | ولقد تكلم زميلي الايرلندي، الوزير ديك سبرينغ، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي الذي يشاطره بلدي أهدافه وشواغله. |
Estas opiniones fueron reiteradas ayer, sin ir más lejos, por el Representante Permanente de Egipto, que hizo uso de la palabra en nombre de los Estados miembros del Movimiento No Alineado. | UN | وهذه اﻵراء كررها باﻷمس الممثل الدائم لمصر، عندما تكلم بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز. |
El representante de Nueva Zelandia hace uso de la palabra en explicación de voto antes de la votación. | UN | تكلم ممثل نيوزيلندا تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
En la sesión plenaria de apertura hicieron uso de la palabra en el Consejo las delegaciones de Kuwait, el Iraq y Turquía. | UN | وخلال جلسة المجلس الافتتاحية العامة، تكلم أمامه وفد كل من الكويت والعراق وتركيا. |
Hay otras cuestiones, algunas de las cuales ha mencionado hoy el representante de Austria al hacer uso de la palabra en nombre de la Unión Europea. | UN | وهناك مسائل أخــرى، تنــاول بعضها اليوم ممثل النمسا الذي تكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Tras celebrarse un debate sobre una propuesta presentada por el representante del Canadá, el representante de Guatemala hace uso de la palabra en relación con un cuestión de procedimiento. | UN | وبعد مناقشة اقتراح تقدم به ممثل كندا، تكلم ممثل غواتيمالا عن نقطة إجرائية. |
Me honra especialmente, Señor Presidente, que se haya permitido al Reino de Swazilandia tomar la palabra en esta ceremonia oficial de apertura. | UN | ويشرفني بصورة خاصة، سيدي الرئيس، أن يكون قد سُمِح لمملكة سوازيلند أن تلقي كلمة في حفل الافتتاح هذا الرسمي. |
Aquí termina la lista de oradores para hoy. ¿Desea alguna delegación hacer uso de la palabra en este momento? No parece ser el caso. | UN | لقد انتهت قائمة المتكلمين لهذا اليوم. هل هناك وفد يود إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك. |
Quizá no haya una palabra en el diccionario que nos conecte más que amor. | TED | وربما لا توجد كلمة في القاموس يرتبط بها أكثرنا، مثل كلمة الحب. |
Se invita a los representantes de esas entidades a hacer uso de la palabra en una sesión privada del Comité, que se celebra al comienzo de cada período de sesiones. | UN | ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها. |
Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia de Examen sin previa autorización del Presidente. | UN | لا يجوز لأحد أن يتكلم في المؤتمر الاستعراضي ما لم يحصل مسبقا على إذن من الرئيس. |
Por tanto, es un honor y un privilegio hacer uso de la palabra en nombre de los países que son miembros del Grupo de los 77 y en nombre de China, para asociarme a la celebración del vigésimo quinto aniversario del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | لذا، فإنه لشرف وامتياز لي أن أخاطب الجمعية نيابة عن الوفود اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧، وعن وفد الصين، أثناء هذا الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Constituye para mí un gran placer hacer uso de la palabra en esta Comisión por primera vez para exponer el enfoque de los Estados Unidos con respecto a la limitación de los armamentos y la no proliferación. | UN | ويسرني كثيرا أن أتكلم في هذه اللجنة لأول مرة مناقشا نهج الولايات المتحدة إزاء تحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Tengo el placer ahora de invitar a Su Excelencia el Sr. Samuel Insanally, Presidente de la Asamblea General, a que haga uso de la palabra en esta sesión solemne. | UN | ويسرنـــي اﻵن أن أدعــــو سعادة السيد صمويل إنسانالي، رئيس الجمعية العامة، لمخاطبة هذا الاجتماع المهيب. |
Después de la votación, formulan declaraciones los representantes de China y el Canadá, y el Presidente, quien hace uso de la palabra en su calidad de representante de la Federación de Rusia. | UN | وفي إثر التصويت، أدلى ببيانات ممثلا الصين وكندا والرئيس، متحدثا بصفته ممثلا للاتحاد الروسي. |
También hubo oportunidad de que participaran activamente las organizaciones no gubernamentales, que fueron invitadas a dirigir la palabra en el plenario. | UN | وقد أتيحت أيضا الفرص للمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية التي دعيت ﻹلقاء كلمات في الجلسات العامة. |
Varios representantes han solicitado hacer uso de la palabra en ejercicio del derecho a contestar. | UN | وقد طلب عدة ممثلين التكلم في ممارسة لحق الرد. |
Muchas de las delegaciones que hicieron uso de la palabra en el Consejo instaron a que la cuestión también fuera considerada en la Asamblea General y en el Consejo Económico y Social. | UN | وقد حثت الوفود العديدة التي تكلمت في المجلس على أن يقوم أعضاء الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنظر في المسألة باعتبار العضوية اﻷوسع. |
Así concluyen nuestros trabajos de hoy. ¿Alguna delegación desea hacer uso de la palabra en este momento? De no ser así, procederé a levantar la sesión plenaria. | UN | هل هناك أي وفد يريد أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ اذا لم يكن هناك أحد يريد ذلك، فإنني اعتزم رفع هذه الجلسة العامة. |
Los representantes que hagan uso de la palabra en las salas de conferencias deberán tener presente que los micrófonos situados ante ellos no funcionan hasta que el Presidente les concede la palabra. | UN | وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفون الموضوع أمام كل منهم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل الى الكلام. |
Con relación a este tema, corresponde señalar que la Asamblea General decidió, por recomendación de la Mesa, examinarlo directamente en sesión plenaria en la inteligencia de que se daría oportunidad de hacer uso de la palabra, en la Comisión Política Especial y de Descolonización, juntamente con el examen del tema en sesión plenaria, a las organizaciones y personas que tuvieran interés en la cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من ملاحظة أن الجمعية العامة قررت، بناء على توصية المكتب، أن تنظر في هذا البند مباشرة في جلسة عامة، على أساس أن يسمح للهيئات واﻷفراد المهتمين بهذه المسألة بالتكلم أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار عند النظر في البند في جلسة عامة. |
Sólo se concederá la palabra en relación con la moción a otros dos representantes a favor de la moción y a dos que se opongan a ella, después de lo cual el Consejo de Administración adoptará inmediatamente una decisión sobre la moción. | UN | ويؤذن بالكلام في هذا الاقتراح لممثلَيْنِ اثنين آخرين فقط يؤيدان الاقتراح وممثلَين اثنين يعارضانه؛ وبعد ذلك يبتُّ مجلس الإدارة في الاقتراح فوراً. |