"para establecer una" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإنشاء
        
    • أجل إنشاء
        
    • أجل إقامة
        
    • الرامية إلى إنشاء
        
    • ﻹرساء
        
    • باعتباره وسيلة لإيجاد
        
    • بغرض إنشاء
        
    • المتعلقة بايجاد
        
    • أجل إقرار
        
    • متابعة جهوده من أجل إرساء
        
    • لتحديد خط
        
    • بخصوص إنشاء
        
    • نحو مشترك يرمي إلى إنشاء
        
    • صوب إنشاء
        
    • في النص على التخفيض
        
    Nuestro aislamiento y fragmentación geográfica en sí solos son justificación para establecer una oficina conjunta de las Naciones Unidas en Tuvalu. UN إن عزلتنا ووقوعنا في مناطق جغرافية متباعدة في حد ذاته مبرر لإنشاء مكتب مشترك للأمم المتحدة في توفالو.
    El demandante celebró un contrato de sociedad en participación para establecer una nueva sociedad. UN وكان مقدّم الالتماس قد دخل في اتفاق مشروع مشترك لإنشاء شركة جديدة.
    Deseo transmitirles mi agradecimiento por la labor que han realizado para establecer una presencia policial de la UNAMID en Darfur. UN وأود أن أعرب لهما عن امتناني للعمل الذي قاما به لإنشاء وجود شرطة العملية المختلطة في دارفور.
    Apoyamos firmemente los esfuerzos que se realizan para establecer una zona libre de armas nucleares en el Asia central. UN ونحن نؤيد بالكامل الجهود المبذولة من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    Existe ahora un cierto entendimiento sobre las condiciones necesarias para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويوجد الآن قدر معقول من الفهم لما هو لازم لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    En este contexto, la Alta Comisionada tomó nota de las medidas positivas que se estaban adoptando para establecer una comisión nacional de derechos humanos independiente. UN وفي هذا السياق، أحاطت المفوضة السامية علماً بالخطوات الإيجابية الجاري اتخاذها لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    En este contexto, la Alta Comisionada tomó nota de las medidas positivas que se estaban adoptando para establecer una comisión nacional de derechos humanos independiente. UN وفي هذا السياق، أحاطت المفوضة السامية علماً بالخطوات الإيجابية الجاري اتخاذها لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Elaboración de una estrategia provisional para establecer una red mundial de redes de apoyo a la aplicación de la Convención UN :: وضع مشروع استراتيجية لإنشاء شبكة عالمية للشبكات من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Se requiere un mínimo de tres federaciones para establecer una confederación, con los mismos requisitos. UN ويتمثل الحد الأدنى المطلوب لإنشاء اتحاد كونفدرالي في وجود ثلاثة اتحادات، وذلك بنفس الشروط.
    Por consiguiente, acogemos con satisfacción el reciente acuerdo alcanzado entre expertos de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán sobre el texto de un tratado para establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN وعليه، فإننا نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا على مستوى الخبراء بين أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وكازاخستان وقيرغيزستان بشأن نص معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    Se ha elaborado nueva legislación para establecer una Comisión de Derechos Humanos y un Ombudsman, que contarán con divisiones de protección a los niños. UN وقد سُنت تشريعات جديدة لإنشاء لجنة لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم، واللذين سيكون لكل منهما وحدات لحماية الطفل.
    Se han hecho recomendaciones para establecer una comisión o un defensor de los niños que informe al parlamento. UN وقد رُفعت التوصيات لإنشاء لجنة خاصة بالأطفال أو أمين مظالم للأطفال لإبلاغ البرلمان.
    Desde esta postura, China apoya las actividades de los países de Asia central para establecer una zona libre de armas nucleares en esa región. UN ومن هذا المنطلق، تؤيد الصين الجهود التي تبذلها دول آسيا الوسطى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Trabajamos con otros países para establecer una comisión mundial sobre las migraciones internacionales, a la que se le pedirá que formule recomendaciones. UN ونعمل مع بلدان أخرى لإنشاء لجنة عالمية للهجرة الدولية، سيطلب منها تقديم التوصيات.
    También se prestó apoyo para establecer una estructura de normalización y colocar los laboratorios en red. UN وقدِّم الدعم كذلك لإنشاء هيكل للتوحيد القياسي ولربط العلاقات بين المخابر.
    Desde 2001 se viene aplicando un programa especial para establecer una reserva de jóvenes de talento, orientado especialmente a las mujeres. UN وخُصص برنامج خاص منذ عام 2001 لإنشاء قائمة بالمواهب الشابة تستهدف المرأة بصفة خاصة.
    Reorganización y centralización de ciertas funciones para establecer una estructura de apoyo a la misión flexible y ajustable UN إعادة تنظيم بعض المهام وجعلها مركزية من أجل إنشاء هيكل لدعم البعثة مرن وقابل للتوسيع
    Es preciso pues acelerar los trabajos de la Comisión Preparatoria para establecer una Corte Penal Internacional verdaderamente independiente que ponga fin a estos actos de barbarie. UN ولذا فمن الضروري التعجيل في عمل اللجنة التحضيرية من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية مستقلة حقاً وتضع حداً لمثل هذه الأفعال الوحشية.
    Durante el período objeto del presente informe, la MINURCAT desplegó cuatro oficiales de enlace militar para establecer una presencia en Iriba. UN ونشرت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أربعة من ضباط الاتصال العسكري من أجل إقامة وجود لها في إيريبا.
    Nueva Zelandia aguarda con interés la conclusión de las negociaciones para establecer una organización regional de ordenación pesquera del Pacífico meridional. UN إن نيوزيلندا تتطلع إلى اختتام المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ.
    Las Naciones Unidas debían, progresivamente, tomar parte más activa en la seguridad regional y debían hacerse esfuerzos para establecer una nueva cultura política que pusiera fin al tradicional odio mutuo entre árabes e israelíes. UN وأنه لا بد من أن يكون لﻷمم المتحدة مزيد من المشاركة في اﻷمن الاقليمي على أساس مستمر ولا بد من أن تبذل جهود ﻹرساء ثقافة سياسية جديدة تضع نهاية للكراهية التقليدية المتبادلة بين العرب والاسرائيليين.
    En su examen de 2003, la Comisión destacó la importancia de la movilidad para establecer una administración pública internacional más versátil, con capacidades múltiples y experiencia para ejecutar mandatos complejos. UN 16 - وأكدت اللجنة، أثناء الاستعراض الذي أجرته عام 2003، على أهمية التنقل باعتباره وسيلة لإيجاد خدمة مدنية دولية تتسم بقدر أكبر من مرونة الكفاءات وتعدد المهارات والحنكة وتكون قادرة على تنفيذ الولايات المعقدة.
    La Oficina del Alto Comisionado apoya la red de instituciones de la CEDEAO recientemente creada para establecer una nueva secretaría bien estructurada, con sede en Abuja. UN وتقدم مفوضية حقوق الإنسان إلى تلك الشبكة المنشأة حديثا الدعم بغرض إنشاء أمانة للشبكة حسنة الأداء ومشكَّلة على نحو جيد يكون مقرها أبوجا.
    12. Toma nota de la considerable contribución del Gobierno de Polonia y pide al Secretario General que continúe celebrando consultas con las autoridades polacas, con miras a dar punto final a los acuerdos para establecer una dependencia de información de las Naciones Unidas en Varsovia; UN ١٢ - تلاحظ المساهمة الملموسة التي قدمتها حكومة بولندا وتطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التشاور مع السلطات البولندية، بغية انجاز الترتيبات المتعلقة بايجاد عنصر إعلامي لﻷمم المتحدة في وارسو؛
    Mi Representante Personal seguirá celebrando estrechas consultas con el Coordinador Especial a fin de prestar a las partes el apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas para establecer una paz y una seguridad duraderas en el sur del Líbano. UN وسوف يواصل ممثلي الشخصي، بالتشاور الوثيق مع المنسق الخاص، تقديم دعم الأمم المتحدة سياسيا ودبلوماسيا للطرفين من أجل إقرار السلام والأمن الدائمين في جنوب لبنان.
    22. En Europa central y oriental, la Oficina siguió trabajando para establecer una presencia activa y ha emprendido diversas actividades de protección, en particular promoviendo la adhesión a la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, impartiendo formación y brindando asesoramiento sobre la legislación en materia de refugiados y procedimientos de determinación de la condición de refugiado. UN ٢٢- وفي أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، واصل المكتب متابعة جهوده من أجل إرساء وجوده الفعلي، كما اضطلع بطائفة من اﻷنشطة المتعلقة بالحماية، بما في ذلك تشجيع الانضمام إلى اتفاقية عام ١٥٩١ والبروتوكول الملحق بها لعام ٧٦٩١، والتدريب وتقديم المشورة بشأن قوانين اللاجئين وإجراءات تحديد المركز.
    28. La Sra. Dairiam pregunta si hay algún plan para establecer una línea oficial de la pobreza para Finlandia. UN 28 - السيدة ديريام: سالت عما إذا كانت أي خطط موضوعة لتحديد خط رسمي للفقر لفنلندا.
    Bélgica pidió información al Gobierno sobre las perspectivas concretas que había para establecer una comisión nacional de derechos humanos independiente de conformidad con los Principios de París y sobre la próxima visita del Experto independiente. UN وسألت بلجيكا الحكومة عن توقعاتها بخصوص إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وعن الزيارة المقبلة التي سيقوم بها الخبير المستقل.
    Se había aprobado un proyecto cofinanciado para establecer una secretaría del medio ambiente en el Gobierno que atendiera los graves problemas en esa esfera. UN وقد تمت الموافقة على مشروع ممول على نحو مشترك يرمي إلى إنشاء أمانة معنية بشؤون البيئة في الحكومة لمعالجة المشاكل الخطيرة القائمة في هذا المجال.
    Esperamos hallar el mejor modo de mantener el impulso para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, aprovechando el resultado de la Conferencia del Año 2010 encargada del examen del TNP. UN ويحدونا الأمل أن نجد أفضل طريقة للحفاظ على الزخم صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بالبناء على نتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2010.
    El reconocimiento legal de la autonomía de la voluntad de las partes para establecer una subordinación contractual de diferentes clases de préstamos puede facilitar la financiación de los proyectos de infraestructura. UN والاعتراف القانوني بحرية إرادة الأطراف في النص على التخفيض التعاقدي لرتب مختلف طبقات الديون يمكن أن يؤدي إلى تيسير تمويل مشاريع البنية التحتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more