"para las fuerzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القوات
        
    • لقوات
        
    • بالنسبة للقوات
        
    • أجل القوات
        
    • لتستخدمها قوات
        
    • على القوات
        
    • لفائدة القوات
        
    • إلى القوات
        
    • لصالح قوات
        
    • في صفوف القوات
        
    • في قوات
        
    • أجل قوات
        
    • إلى قوات
        
    • لأفراد قوات
        
    • تلبي احتياجات المؤسسة
        
    El Comité observa con preocupación que la legislación nacional no contiene disposiciones sobre la edad mínima legal para el reclutamiento para las fuerzas armadas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة.
    En el caso de los niños soldados, exigimos que no se reclute para las fuerzas armadas, ni por la fuerza ni por decisión propia, a ningún joven menor de 18 años. UN وفي حالة الجنود الأطفال، نطالب بعدم تجنيد الشباب دون 18 عاما من العمر في القوات المسلحة كرها أو طوعا.
    No obstante, negaba que los uniformes estuvieran destinados a las fuerzas armadas y afirmaba que eran para las fuerzas de policía. UN لكنها نفت أن تكون البزات موجهة لاستخدام القوات العسكرية، وأصرت في المقابل على أن الملابس كانت لقوات الشرطة.
    Además, el control de la ciudad y de sus numerosos edificios y calles podría resultar ser una tarea abrumadora para las fuerzas serbias. UN وإضافة إلى ذلك فإن السيطرة على المدينة ومبانيها وشوارعها العديدة يمكن أن تكون مهمة هائلة بالنسبة للقوات الصربية.
    El certificado de usuario final era una autorización de una remesa de armas para las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire. UN وكانت شهادة المستعمل النهائي بإذن بشحن أسلحة من أجل القوات المسلحة الإيفورية.
    La Fuerza Internacional también apoyó una campaña nacional de divulgación para prevenir el reclutamiento de niños y ayudó en la preparación de materiales de capacitación específicos en materia de protección infantil para las fuerzas de Seguridad Nacionales del Afganistán. UN ودعمت القوة أيضا حملة توعية على نطاق البلد لمنع تجنيد الأطفال وساعدت على وضع مواد تدريبية خاصة لحماية الأطفال لتستخدمها قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    Además, ninguna de las dos órdenes es de aplicación para las fuerzas armadas o cualesquiera milicias bajo control gubernamental. UN وعلاوة على ذلك، لا يسري أي منهما على القوات المسلحة ولا على أي من المليشيات التي تخضع لسيطرة الحكومة.
    Los niños se convierten en instrumentos de guerra, forzados a trabajar en las minas y reclutados para las fuerzas armadas. UN وأصبح الأطفال أداة من أدوات الحرب وأجبروا على العمل في المناجم أو جُندوا في القوات المسلحة.
    El Gobierno sigue totalmente comprometido a impedir el reclutamiento de niños menores de 18 años para las fuerzas armadas y ha puesto estrictamente en vigor el requisito de la edad. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة بالكامل بمنع تجنيد الأطفال دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة ونفذت بصرامة شرط العمر.
    Queda prohibido el reclutamiento coercitivo de niños para las fuerzas y grupos armados, así como el empleo de niños para su participación efectiva en acciones de guerra. UN يُحظر تجنيد الأطفال إلزامياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم في المشاركة فعلياً في الأعمال الحربية.
    Además, se contrató a un consultor para obtener una evaluación independiente de los procedimientos de fletamento de aeronaves para las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، استعين بخدمات خبير استشاري ﻹعداد دراسة مستقلة ﻹجراءات استئجار الطائرات لقوات حفظ السلم.
    Es preciso lograr una mayor coincidencia de puntos de vista en las cuestiones relacionadas con la teoría militar para las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وينبغي تطوير قدر كبير من التجانس في المذهب العسكري لقوات حفظ السلم.
    Se acoge con especial beneplácito la elaboración de directrices para las fuerzas de las Naciones Unidas relativas al respeto del derecho humanitario internacional. UN وقد قوبل وضع المبادئ التوجيهية لقوات اﻷمم المتحدة المتعلقة باحترام القانون اﻹنساني الدولي بترحيب خاص.
    Sin embargo, Timor Oriental continúa siendo un área crítica para las fuerzas armadas de Indonesia, que siguen enviando destacamentos que cumplen servicios durante tres a seis meses. UN وإن كانت تيمور الشرقية ما زالت نقطة ساخنة بالنسبة للقوات الاندونيسية المسلحة التي ما تزال تخدم هناك مدة خدمة تتراوح ما بين ثلاثة إلى ستة أشهر.
    Asimismo, el Gobierno de la India siguió construyendo 400 barracones prefabricados para vivienda para las fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona. UN وتواصل حكومة الهند أيضا بناء 400 من ثكنات الإيواء السابقة التجهيز من أجل القوات المسلحة.
    d) Los suministros que se exporten temporalmente a Côte d ' Ivoire para las fuerzas de un Estado que esté tomando medidas, de conformidad con el derecho internacional, en forma exclusiva y directa para facilitar la evacuación de sus nacionales y de las personas sobre las que tiene responsabilidad consular en Côte d ' Ivoire, previa notificación al Comité establecido en virtud del párrafo 14 infra; UN (د) الإمدادات التي تصدر مؤقتا إلى كوت ديفوار لتستخدمها قوات دولة مشاركة في العمليات، وفقا للقانون الدولي، ولأغراض تقتصر مباشرة على تيسير إجلاء رعاياها والرعايا المشمولين بمسؤوليتها القنصلية في كوت ديفوار، حسب إشعار مسبق يُقدم إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 أدناه؛
    Ha celebrado, en particular, la oportunidad de analizar en el Grupo de Expertos la amenaza que suponen los artefactos explosivos improvisados para las fuerzas militares y la población civil en países en que se despliegan esos artefactos indiscriminadamente. UN وإنها رحبت، على نحو خاص، بالفرصة المتاحة لكي تجري في فريق الخبراء مناقشة الخطر الذي تطرحه الأجهزة المتفجرة المرتجلة على القوات المسلحة والسكان المدنيين في البلدان التي تنشر فيها تلك الأجهزة عشوائيا.
    Los ejemplos recientes, sin ser exhaustivos, abarcarían la inclusión del tema de los derechos humanos en el programa de formación de la Academia de Policía Nacional Sardar Vallabh Bhai Patel en Hyderabad e incluso el seminario organizado bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja para las fuerzas paramilitares en Gwalior sobre derecho humanitario internacional. UN ومن اﻷمثلة اﻷخيرة التي تذكر على سبيل التوضيح لا الحصر ادراج حقوق اﻹنسان في النظام التدريبي ﻷكاديمية الشرطة الوطنية ساردار واﻷب بهاي الواقعة في حيدر آباد أو الحلقة الدراسية التي نُظمت برعاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بشأن قانون حقوق اﻹنسان الدولي لفائدة القوات شبه العسكرية في غواليور.
    Tomando nota con reconocimiento de que ciertos gobiernos han hecho contribuciones voluntarias para las fuerzas combinadas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومات معينة قدمت تبرعات إلى القوات مجتمعة،
    El programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración se puso inicialmente en marcha el 7 de diciembre de 2003 para las fuerzas del anterior gobierno de Liberia en el campamento Scheiffelin, lugar de acantonamiento situado en las afueras de Monrovia. UN 7 - بدأ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج أساسا لصالح قوات الحكومــة الليـبريــة السابقة في موقع مخيم كانتـون شيفيليـن على مشارف منروفيا، في 7 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Sin embargo, hay indicios de que la legislación no se respeta en el reclutamiento para las fuerzas paramilitares del Gobierno, las Unidades Geográficas de las Fuerzas Armadas Ciudadanas (CAFGU). UN ولكن هناك مؤشرات تدل على عدم الامتثال لهذه القوانين في عملية التجنيد في صفوف القوات الحكومية شبه العسكرية، تسمى الوحدات الجغرافية المدنية بالقوات المسلحة.
    i) Reclutar a niños menores de 15 años para grupos armados o para las fuerzas armadas; o UN ' ١ ' تجنيد اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة عشرة من العمر في قوات أو جماعات مسلحة؛ أو
    :: Rehabilitación de 7 zonas de almacenamiento de armas y municiones para las fuerzas de Defensa y de Seguridad de Malí UN :: تجديد سبعة أماكن لتخزين الأسلحة والذخائر من أجل قوات الدفاع والأمن المالية
    Por lo tanto, se necesitaba más apoyo, en particular para las fuerzas de Seguridad Nacionales de Somalia y la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). UN ولذلك، فإنه يتعين تقديم المزيد من الدعم، ولا سيما إلى قوات الأمن الوطني الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    b) Formación continua en el ámbito de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario para las fuerzas de seguridad; UN (ب) توفير التدريب المستمر لأفراد قوات الأمن في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    La base de la infraestructura militar de Guam está constituida por depósitos de petróleo, arsenales, importantes instalaciones de comunicaciones y otros servicios para las fuerzas armadas. UN ويشكل تخزين البترول والذخائر وتوفير التسهيلات للاتصالات الواسعة النطاق وغيرها من قطاعات الخدمات التي تلبي احتياجات المؤسسة العسكرية أساس البنية التحتية العسكرية في غوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more