"para las víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • للضحايا
        
    • لضحايا
        
    • المتعلقة بضحايا
        
    • الضحايا
        
    • أجل ضحايا
        
    • إلى ضحايا
        
    • لصالح ضحايا
        
    • لفائدة ضحايا
        
    • على ضحايا
        
    • لمساعدة ضحايا
        
    • للناجين
        
    • الخاصة بضحايا
        
    • المعنية بضحايا
        
    • المعني بضحايا
        
    • الخاصة بالضحايا
        
    El representante del Estado Parte contestó que procuraría buscar en esos casos una solución equitativa para las víctimas. UN وأجاب ممثل الدولة الطرف بأنه سوف يسعى للحصول على حل منصف للضحايا في هذه القضايا.
    :: Impresión de formularios normalizados y folletos para las víctimas: 10.250 Euro UN :: طباعة الاستمارات الموحدة والمنشورات اليدوية للضحايا: 250 10 يورو
    Los centros de asistencia en caso de violación se consideraban esenciales para las víctimas de violaciones y abusos sexuales. UN واعتبر إنشاء مراكز لمعالجة اﻷزمات الناجمة عن الاغتصاب أمرا حيويا بالنسبة لضحايا الاغتصاب وسوء المعاملة الجنسية.
    No obstante, observó que el Gobierno mexicano ha hecho algunos progresos en la lucha contra la corrupción y que existen recursos para las víctimas. UN غير أنه لاحظ أن الحكومة المكسيكية حققت بعض النجاحات في مجال مكافحة الفساد، وأن سبل الانتصاف متاحة لضحايا هذه الظاهرة.
    Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق اعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة
    Entre las numerosas formas de ayuda figura la prestación de alojamiento seguro para las víctimas. UN وثمة أشكال كثيرة من أشكال المساعدة، مما يتضمن توفير مأوى آمن للضحايا أيضا.
    Personas de todos los sectores, a pesar de sus propias dificultades, hicieron donaciones en efectivo y en especie para las víctimas. UN وأخذ الناس من كل مجالات الحياة، بغضّ النظر عما يعانونه أنفسهم من صعوبات، يقدمون التبرعات للضحايا نقدا وعينا.
    La Relatora Especial exhortó concretamente a que se crearan remedios uniformes para las víctimas. UN ودعت المقررة الخاصة على وجه التحديد إلى إيجاد سبل انتصاف موحدة للضحايا.
    Se han construido casi 2 millones de metros cuadrados de viviendas en respuesta al accidente, y también se han registrado logros importantes en cuanto a servicios médicos para las víctimas. UN وبني ما يقرب من مليوني متر مربع من المساكن منذ ذلك الحادث. وأحرز تقدم هائل في الخدمات الطبية للضحايا.
    Se debe organizar una mesa redonda auspiciada por las Naciones Unidas para conseguir ayuda para las víctimas. UN وإنه يجب تنظيم عقد اجتماع مائدة مستديرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتعبئة المساعدة للضحايا.
    El representante del Estado Parte contestó que procuraría buscar en esos casos una solución equitativa para las víctimas. UN وأجاب ممثل الدولة الطرف بأنه سيسعى للحصول على حل منصف للضحايا في هاتين القضيتين.
    No obstante, observó que el Gobierno mexicano ha hecho algunos progresos en la lucha contra la corrupción y que existen recursos para las víctimas. UN غير أنه لاحظ أن الحكومة المكسيكية حققت بعض النجاحات في مجال مكافحة الفساد، وأن سبل الانتصاف متاحة لضحايا هذه الظاهرة.
    voluntarias para las víctimas de la tortura UN صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب
    El UNIFEM mejoró dos líneas telefónicas de ayuda gratuita en Gaza y otra en la Ribera Occidental para las víctimas de la violencia. UN وقام البرنامج أيضا بتحديث خطين هاتفيين مجانيين في غزة وخط واحد في الضفة الغربية لتقديم المساعدة لضحايا العنف من النساء.
    voluntarias para las víctimas de la tortura UN صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب
    Uso y aplicación de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder UN استخدام وتطبيق إعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة
    Uso y aplicación de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder UN استخدام وتطبيق إعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة
    Prestará especial atención a las consecuencias jurídicas para las víctimas infantiles incluidas en su mandato. UN وهو يركز تركيزاً خاصاً في إطار ولايته على الآثار القانونية على الأطفال الضحايا.
    Es algo que tuvimos que aprender durante la guerra para las víctimas de bombas que necesitaban cirugía urgente. Open Subtitles شئ تعلمناه فى الحرب .. من أجل ضحايا التفجيرات الذين يحتاجوا .. عملية جراحية عاجلة
    Además, solicitaron una mayor ayuda humanitaria para las víctimas de las minas antipersonales. UN ودعوا أيضا إلى توفير المزيد من المساعدات الإنسانية إلى ضحايا الألغام.
    El Ministerio de Trabajo y Bienestar Social tiene diversos programas y servicios para las víctimas de la violencia en el hogar. UN تتولى وزارة العمل والرعاية تنفيذ عدد من البرامج والخدمات لصالح ضحايا العنف العائلي.
    iii) Número de programas nacionales de prevención y tratamiento del VIH/SIDA establecidos para las víctimas de la trata UN `3` عدد البرامج الوطنية للوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به التي وُضعت لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر
    A menudo, el derecho al recurso y la reparación para las víctimas de la tortura no existe o es severamente limitado. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    Esta Convención también reviste una gran importancia en razón de la asistencia que en ella se prevé para las víctimas de las minas que sufren en muchos países del mundo. UN والاتفاقيــة ذات أهمية أيضا لمساعدة ضحايا اﻷلغام الذين يعانــون فــي العديد من البلدان في أنحاء العالم.
    Apoyo psicológico para las víctimas de la violencia de género y los agresores; UN إسداء المشورة للناجين من العنف الجنساني وللفاعلين؛
    En 2013, el número de refugios para las víctimas de la trata de personas había aumentado de uno a tres. UN وفي عام 2013، ارتفع عدد الملاجئ الخاصة بضحايا الاتجار بالبشر من ملجأ واحد إلى ثلاثة ملاجئ.
    Se ocupa de poner en práctica las disposiciones de la nueva Ley del niño y de capacitar a los jueces y magistrados en las disposiciones de la ley, así como a los directores de la Oficina para las víctimas de Delitos UN تنفيذ أحكام قانون الأطفال الجديد وتدريب القضاة والمستشارين فيما يتعلق بأحكام القانون ورؤساء الدوائر المعنية بضحايا الإجرام
    2008: Jefa de la misión de investigación a la República Árabe Siria en calidad de consultora designada por el Centro de Rehabilitación e Investigaciones para las víctimas de la Tortura, en colaboración de la Fundación euromediterránea de apoyo a los defensores de los derechos humanos. UN 2008: رئيسة بعثة التحقيق إلى سوريا بصفتها مستشارة معينة من مركز إعادة التأهيل والبحوث المعني بضحايا التعذيب، بالتعاون مع المؤسسة الأورومتوسطية لدعم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Estrategia escocesa para las víctimas UN الاستراتيجية الاسكتلندية الخاصة بالضحايا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more