"para lograr el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق التنمية
        
    • أجل تحقيق التنمية
        
    • في تحقيق التنمية
        
    • الرامية إلى تحقيق التنمية
        
    • على تحقيق التنمية
        
    • من أجل التنمية
        
    • لتحقيق تنمية
        
    • من أجل ضمان التنمية
        
    • بغية تحقيق التنمية
        
    • لأغراض التنمية
        
    • لضمان التنمية
        
    • في سبيل تحقيق التنمية
        
    • لبلوغ التنمية
        
    • أجل تحقيق تنمية
        
    • بهدف تحقيق التنمية
        
    El desarrollo industrial es un medio para lograr el desarrollo socioeconómico global, no un fin en sí mismo. UN فالتنمية الصناعية إنما هي وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، وليست غاية في حد ذاتها.
    La liberalización del comercio de BSA no debería ser visto como un fin en sí mismo, sino como un medio para lograr el desarrollo sostenible. UN ولا ينبغي النظر إلى تحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية على أنه غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    De esa forma, podrá movilizar los recursos humanos y materiales necesarios para lograr el desarrollo. UN وإن هي فعلت ذلك، تصبح قادرة على حشد الموارد البشرية والمادية لتحقيق التنمية.
    Deseo referirme a los esfuerzos que han llevado a cabo dos países vecinos del Caribe para lograr el desarrollo. UN وأود أن أشير إلى كفاح اثنين من بلدان منطقة البحر الكاريبي المجاورة من أجل تحقيق التنمية.
    Se debe reconocer a las jóvenes como un colectivo decisivo para lograr el desarrollo, en lugar de integrarlo en enfoques genéricos de esta materia. UN ويجب أن يُعترف بالنساء الشابات بوصفهن فئة بالغة الأهمية في تحقيق التنمية وألا يستوعبن في نُهج عامة في تحقيق التنمية.
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables y se enfrentan a limitaciones en sus iniciativas para lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وأنها تواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    Las respuestas rápidas y eficaces para lograr el desarrollo sostenible de los recursos son fundamentales para la supervivencia de los países insulares. UN فالاستجابات السريعة والفعﱠالة لتحقيق التنمية المستدامة للموارد هي أمر جوهري لبقاء البلدان الجزرية على قيد الحياة.
    Además, son indispensables para lograr el desarrollo sostenible. UN وهو فضلا عن ذلك أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    El objetivo principal es contribuir a que las políticas sobre comercio y sobre medio ambiente se apoyen mutuamente para lograr el desarrollo sostenible. UN والغرض النهائي هو المساهمة في جعل السياسات التجارية والبيئية متعاضدة سعيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    - Reconocer que la participación plena de las mujeres es fundamental en todos los esfuerzos para lograr el desarrollo; UN ∙ الاقرار بأن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر محوري في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية
    Ya se han adoptado medidas para lograr el desarrollo sostenible. UN ولقد سبق أن اعتمدت تدابير لتحقيق التنمية المستدامة.
    Además, son indispensables para lograr el desarrollo sostenible. UN وهو فضلا عن ذلك أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Observando que la paz es una condición sine qua non para lograr el desarrollo económico y social, UN وإذ تلاحظ أن السلم شرط لابد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    La combinación de ambos sistemas de modo complementario constituye una potente herramienta para lograr el desarrollo sostenible y manejarlo. UN ويوفر استخدام هذين النظامين على نحو تكاملي أداة فعالة لتحقيق التنمية المستدامة وإدارتها.
    Dicho plan de acción, llamado Programa de Hábitat, consiste en programas de acción detallados para lograr el desarrollo económico y social y la sostenibilidad ambiental en el mundo urbanizado del siglo XXI. UN وتتضمن خطة العمل هذه، المسماة بجدول أعمال الموئل، برامج عمل تفصيلية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستدامة البيئية في عالم القرن الحادي والعشرين الذي سيغلب عليه الطابع الحضري.
    Si bien el sistema de las Naciones Unidas ha hecho mucho en apoyo de los esfuerzos de los países africanos para lograr el desarrollo sostenible, queda todavía mucho por hacer. UN وفي حين أن منظومة اﻷمم المتحدة فعلت الكثير لدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، فمن الضروري إجراء أكثر من ذلك بكثير.
    Estos son algunos de los diversos obstáculos que deberemos superar para lograr el desarrollo sostenible. UN هذه هي بعض العقبات، من بين عقبات أخرى، التي يجب أن نتغلب عليها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Son los que se enfrentan las dificultades más serias para lograr el desarrollo social y económico. UN فهم الذيـن يواجهــون أشد الصعاب في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Los compromisos de los gobiernos siguen siendo la piedra angular de los esfuerzos realizados en los planos nacional, regional y mundial para lograr el desarrollo sostenible. UN وتظل التزامات الحكومات هي حجر الزاوية في الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Desde hace mucho tiempo, el continente africano ha padecido problemas socioeconómicos como la pobreza, el desempleo y la atención deficiente de la salud, todo lo cual requiere de la acción conjunta para lograr el desarrollo y poner término al sufrimiento de los pueblos de esos Estados. UN وهو ما يتطلب منا جميعا العمل المشترك بجهد على تحقيق التنمية فيها وإنهاء معاناة هذه الدول.
    Por medio de esos objetivos podemos tener éxito en nuestros esfuerzos comunes para lograr el desarrollo y la cooperación. UN وإنه عن طريق هذه اﻷهداف يمكننا أن ننجح في مساعينا المشتركة من أجل التنمية والتعاون.
    Sin embargo, la diversificación de la economía es un factor decisivo para lograr el desarrollo sostenible y duradero de las economías africanas. UN ومع ذلك فإن التنويع الاقتصادي ذو أهمية حيوية لتحقيق تنمية دائمة ومستدامة للاقتصادات اﻷفريقية.
    " Los Estados deben cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. UN " ينبغي للدول أن تتعاون مع بضعها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Es indispensable contar con un marco eficaz de instituciones y procesos de adopción de decisiones para lograr el desarrollo sostenible: ¿Cuál es el mejor modelo para lograrlo? UN ينبغي وضع إطار فعال من المؤسسات وعمليات صنع القرار بغية تحقيق التنمية المستدامة، فما هو النموذج الأفضل لتحقيق ذلك؟
    Con este fin, la financiación y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales para la ordenación sostenible de los bosques son esenciales para lograr el desarrollo sostenible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم تمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا لأغراض التنمية المستدامة للغابات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    para lograr el desarrollo sostenible es importante que exista una vinculación entre las necesidades de los países en desarrollo y dichos planes de conversión. UN وربط احتياجـات البلدان النامية بهذه الخطط أمر هام لضمان التنمية المستدامة.
    La erradicación de la pobreza no sólo es el tema central de la labor de la Comisión, sino también el objetivo principal de las actividades de la comunidad internacional para lograr el desarrollo sostenible. UN وقال إن القضاء على الفقر لم يعد مجرد المحور الرئيسي لعمل اللجنة بل والهدف اﻷساسي لجهود المجتمع الدولي في سبيل تحقيق التنمية المستدامة.
    En las recomendaciones de la Conferencia también se señalaron determinadas actividades que deberían realizarse para lograr el desarrollo sostenible en los planos regional y nacional. UN كما أن توصيات المؤتمر حددت إجراءات معينة يتعين اتخاذها لبلوغ التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    para lograr el desarrollo sostenible a nivel mundial es indispensable introducir cambios fundamentales en la forma en que producen y consumen las sociedades. UN 14 - لا بد من تغييرات جذرية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات وتستهلك من أجل تحقيق تنمية مستدامة عالميا.
    En todos estos intentos, los países africanos han sido guiados por el principio de autosuficiencia colectiva para lograr el desarrollo autosostenido de sus países. UN وكانت البلدان الأفريقية تهتدي في كل هذه الجهود بمبدأ الاعتماد على النفس الجماعي بهدف تحقيق التنمية المستدامة الذاتية لبلدانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more