para los pobres de las zonas urbanas, el acceso a regímenes estables de tenencia de la tierra reviste particular importancia. | UN | وبالنسبة للفقراء في المناطق الحضرية، فإن الحصول على ملكية مضمونة للأرض هو أمر مناسب على وجه الخصوص. |
La disminución de las inversiones en energía en 2009 sería particularmente problemática para los pobres. | UN | ويعد تناقص الاستثمارات في مجال الطاقة في عام 2009 مشكلة بصفة خاصة للفقراء. |
Se necesita una mayor facilitación por medio de mecanismos mundiales para aumentar el acceso a medicamentos de bajo costo para los pobres. | UN | وثمة حاجة لتيسير أكبر من خلال آليات عالمية من أجل الزيادة في الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة بالنسبة للفقراء. |
Las crisis pueden tener efectos particularmente desastrosos para los pobres, que tienen poca capacidad de encajar reveses financieros. | UN | فهذه يمكن أن تكون لها تأثيرات مدمرة على الفقراء الذين تنقصهم القدرة المالية بشكل خاص. |
Agua y saneamiento para los pobres urbanos | UN | إمدادات المياه والصرف الصحي لفقراء الحضر |
Ya se han registrado ciertos progresos en materia de vivienda, saneamiento y educación para los pobres en muchas partes del país. | UN | وأمكن حتى الآن تحقيق بعض التحسينات في الإسكان والصرف الصحي والتعليم لصالح الفقراء في العديد من أنحاء البلد. |
La promoción de esta carne como alimento para los pobres sería inconcebible. | UN | والترويج له على أنه طعام للفقراء هو أمر يجافي الضمير. |
También elaboraron conjuntamente un programa regional sobre seguridad urbana para los pobres. | UN | وطورا أيضاً بصورة مشتركة برنامجاً إقليمياً بشأن السلامة الحضرية للفقراء. |
Con el dinero, podemos plantar flores en África o comprar pan para los pobres. | Open Subtitles | و بهذا المال يمكننا زرع الزهور في افريقيا أو شراء خبز للفقراء |
Las actividades deberían concentrarse en las posibilidades de generación de ingresos para los pobres en las zonas rurales y urbanas. | UN | وينبغي أن تركز اﻷنشطة على احتمال توليد الدخل للفقراء في المناطق الريفية وكذلك الحضرية. |
Las actividades deberían concentrarse en las posibilidades de generación de ingresos para los pobres en las zonas rurales y urbanas. | UN | وينبغي أن تركز اﻷنشطة على احتمال توليد الدخل للفقراء في المناطق الريفية وكذلك الحضرية. |
A éstas, añadiríamos el fomento de las capacidades y un apoyo sectorial para los pobres y los desventajados en nuestras sociedades. | UN | ونود أن نضيف إلى هذه المقترحات بناء القدرة، والدعم الموجه للفقراء والمستضعفين في مجتمعاتنا. |
La estrategia del Banco Mundial también incluía disposiciones de seguridad para los pobres crónicos y los grupos vulnerables. | UN | وتشمل استراتيجية البنك الدولي أيضا شبكات أمان للفقراء المزمنين والمجموعات الضعيفة. |
Estas investigaciones permiten obtener cantidades crecientes de alimentos a precios más económicos para los pobres del mundo y protegen al mismo tiempo el medio ambiente. | UN | وتوفر هذه الجهود البحثية أغذية متزايدة بأسعار معقولة جدا للفقراء في العالم، وتحمي في الوقت نفسه البيئة. |
Quería que funcionaran escuelas en todos los pueblos, aun en las aldeas; escuelas para los pobres, para los indios y los artesanos. | UN | وكان يرغب في فتح مدارس في جميع البلدات والقرى، مدارس للفقراء والهنود والحرفيين، ومدارس ليلية للعمال. |
La desproporcionada repercusión que ha tenido la crisis resultante para los pobres y los grupos vulnerables ha sido particularmente devastadora. | UN | ولقد كان اﻷثر غير المتناسب لهذه النتائج على الفقراء والمستضعفين بصفة خاصة مدمرا للغاية. |
Al mismo tiempo, no hay que pasar por alto ni minimizar los perjuicios que entraña la mundialización para los pobres de los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب عدم حجب الآثار السلبية للعولمة على الفقراء في البلدان النامية أو التقليل من شأنها. |
Este programa incluirá el mejoramiento de las condiciones de vida, de trabajo, de vivienda y ambientales para los pobres de las zonas rurales en torno a Yangon y Mandalay. | UN | ينطوي ذلك على تحسين ظروف المعيشة والعمل والسكن والظروف البيئية لفقراء المدن حول ياغون ومندلاي. |
Sin embargo, la mundialización era un fenómeno irreversible, y era obligación común hacer de ella una fuerza positiva para los pobres dondequiera que fuese. | UN | ومع هذا، فالعولمة قائمة اليوم وغدا، ومن الواجب على الجميع أن يجعلوا منها قوة إيجابية لصالح الفقراء في كل مكان. |
Sólo mediante el aumento de las oportunidades para los pobres y para todos los miembros de la sociedad podrá erradicarse definitivamente la pobreza. | UN | ولن يتسنى القضاء على الفقر بصورة تامة إلا من خلال النهوض بتلك الفرص من أجل الفقراء ومن أجل كل فرد. |
, pero cada vez se hace más hincapié en la importancia del ahorro para los pobres. | UN | ازداد التركيز على أهمية المدخرات بالنسبة إلى الفقراء. |
Juntos organizaron talleres sobre el tema en Asia y el Pacífico y facilitaron la creación de una red de financiación de la vivienda para los pobres en Asia y el Pacífico. | UN | وقد نظما بصورة مشتركة حلقات عمل حول هذا الموضوع في آسيا والمحيط الهادئ، ويسرا تشكيل شبكة تمويل الإسكان لفائدة الفقراء في آسيا والمحيط الهادئ. |
Se detectaron dos retos decisivos: el empleo en el sector regulado para todos y las oportunidades de acumulación de riqueza para los pobres. | UN | وحُدد تحديان حاسمان هما: التوظيف الرسمي للجميع، وتوفير فرص أمام الفقراء لمراكمة الثروة. |
Suministro de agua y saneamiento para los pobres de las zonas urbanas (WSUP) | UN | المياه والصرف الصحي من أجل فقراء الحضر |
No concebimos que todos los días circulen más de un millón de millones de dólares en operaciones financieras internacionales y que no haya un solo centavo de esos recursos para los pobres del mundo. | UN | ولا نستطيع أن نفهم سببا لتداول أكثر من ترليون دولار في معاملات مالية دولية في كل يوم بينما لا ينفق سنت واحد من تلك الموارد على فقراء العالم. |
Según el Reino Unido, es un imperativo moral hacer que la globalización funcione en forma más eficaz para los pobres del mundo, pero esa meta reviste interés para todos. | UN | 33 - ووفقا لما تراه المملكة المتحدة، فإن جعل العولمة تعمل بمزيد من الفعالية لصالح فقراء العالم، هو التزام أخلاقي ومصلحة مشتركة للجميع. |
Sin embargo, para los pobres de las zonas urbanas el coste de estos servicios resulta, a menudo, prohibitivo. | UN | لكن تلك الخدمات، بالنسبة إلى فقراء المدن، غالباً ما تكون باهظة الثمن. |
Promover mayores posibilidades empresariales para los pobres en general y para las mujeres, los jóvenes y la población rural en particular. | UN | العمل على تعزيز فرص الأعمال التجارية للفئات الفقيرة من السكان عموما، والمرأة والشباب وسكان المناطق الريفية خصوصا. |
Además, es necesario adoptar políticas relacionadas con la demanda para aumentar la asequibilidad del sector de los alquileres para los pobres. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه مطلوب من سياسات جانب الطلب أن تزيد من قدرة قطاع تأجير المساكن لخدمة الفقراء. |
Habida cuenta de que el crecimiento económico es una condición necesaria para reducir la pobreza, pero no suficiente, se necesitan políticas favorables para los pobres en lo que respecta a una distribución apropiada de los ingresos. | UN | وبالنظر إلى أن النمو الاقتصادي شرط ضروري للحد من الفقر لكنه غير كاف لتحقيق ذلك، من اللازم اتباع سياسات تراعي مصالح الفقراء من أجل توزيع الدخل على النحو اللائق. |