"para luchar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية
        
    • للقتال
        
    • للكفاح
        
    • الهادفة إلى
        
    • في الكفاح
        
    • لمكافحة
        
    • في الحرب
        
    • للتغلب
        
    • لمحاربة
        
    • لتقاتل
        
    • لنقاتل
        
    • لأقاتل
        
    • للمكافحة
        
    • لوضع حد لحالات
        
    • لتحارب
        
    Por lo tanto, las medidas para luchar contra los fondos oportunistas deberían formar parte integrante de las reformas del sistema financiero internacional. UN وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي.
    Debe promoverse y protegerse el derecho al desarrollo cuando se formulan políticas para luchar contra los efectos negativos del cambio climático. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    Como estas enfermedades son debilitantes, pero no causan la muerte, las medidas para luchar contra ellas o tratarlas no están recibiendo apoyo suficiente. UN ولأن هذه الأمراض توهن الصحة ولكن لا تسبب الوفاة، فإن الجهود الرامية إلى مكافحتها أو معالجتها لا تحظي بالدعم الكافي.
    Recordó que Cuba no siente miedo alguno por esas amenazas y advirtió que existe un pueblo lo suficientemente heroico para luchar y resistir cualquier agresión. UN وأشار الى أن كوبا لا تخشى هذه التهديدات، وحذر من وجود شعب لديه من البطولة ما يكفي للقتال ومقاومة أي اعتداء.
    Además, a menudo son reclutados por las partes combatientes para luchar o para prestar servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأطراف المتناحرة عادة بتجنيد الأطفال للقتال أو لتوفير الخدمات.
    Los dirigentes de la URNG han vuelto a Guatemala para luchar por sus ideas no con balas, sino con votos. UN ولقد عاد قـــــادة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي إلى غواتيمالا للكفاح من أجل معتقداتهم، ليس بالرصاص، ولكن بالاقتراع.
    Rumania sigue decidida a contribuir a las iniciativas comunes para determinar los mejores medios para luchar contra las amenazas biológicas. UN ولا تزال رومانيا ملتزمة بالإسهام في المساعي المشتركة الرامية إلى تحديد أفضل السبل الكفيلة بالتصدي للمخاطر البيولوجية.
    Los esfuerzos realizados para luchar contra la prostitución infantil son combatidos por intereses privados. UN وتقيم المصالح الخاصة عوائق أمام الجهود الرامية إلى مكافحة بغاء اﻷطفال.
    Informe del Secretario General sobre medidas para luchar contra el tráfico organizado de migrantes ilegales UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين
    - Fomento de la cooperación bilateral y los acuerdos multilaterales para luchar contra el tráfico y el uso indebido de drogas. UN ـ تشجيع اتفاقات التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها.
    Mi Gobierno apoya enérgicamente las medidas encaminadas a fortalecer la cooperación judicial internacional para luchar contra el tráfico ilícito y el uso indebido de drogas. UN وتؤيد حكومتي بحرارة التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات على نحو غير قانوني.
    Iniciativas para luchar contra el sexismo y el sesgo de género UN المبادرات الرامية إلى مكافحة التحيز ضد المرأة والتحيز القائم على نوع الجنس
    Además, a menudo son reclutados por las partes combatientes para luchar o para prestar servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأطراف المتناحرة عادة بتجنيد الأطفال للقتال أو لتوفير الخدمات.
    Sin embargo, los insurgentes están reclutando combatientes en Liberia, incluidos niños soldados, principalmente para luchar en Côte d ' Ivoire y Guinea. UN غير أن المتمردين لا يزالون يجندون المحاربين، ومنهم الأطفال الجنود، في ليبريا للقتال بصفة رئيسية في كوت ديفوار وغينيا.
    Gnossien presuntamente desempeñó un papel clave en la movilización de hombres jóvenes en Toulepleu para luchar durante la crisis poselectoral en Côte d’Ivoire. UN ويُزعم أن غنوسيان أدى دورا رئيسيا في تعبئة شباب في توليبلو للقتال خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    Tardarán unas 4 ó 5 semanas en reunir fuerzas para luchar hasta Pekín. Open Subtitles لتجميع القوات على الساحل للقتال خلال طريقها لبكين ما هو جوابك؟
    No existen condiciones previas para luchar por alcanzar ese estándar universal. UN فليس ثمة شروط مسبقة للكفاح من أجل تحقيق هذا المعيار العالمي.
    La cuarta sección contiene ejemplos de iniciativas para luchar contra la corrupción en los sectores público y privado. UN ويتضمن الفرع الرابع أمثلة على المبادرات الهادفة إلى مكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص.
    De hecho, la lucha contra la pobreza y el desempleo es un requisito previo para luchar contra la producción y el uso indebido de estupefacientes. UN والواقع أن مكافحة الفقر والبطالة شرط مسبق في الكفاح ضد انتاج المخدرات واستعمالها.
    En la actualidad necesitamos algo más que una simple declaración; necesitamos una convención sobre medidas para luchar contra el terrorismo. UN ونحن اﻵن بحاجة الى أكثر من مجرد إعلان، إننا نحتاج الى اتفاقية تحوي التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب.
    Pedimos a nuestros asociados que vengan a apoyarnos para luchar y ganar la guerra económica que está asolando al continente africano. UN إننا ندعو شركاءنا الى الحضور وإلى دعمنا لكي نقاتل وننتصر في الحرب الاقتصادية التي أحدقت بقارة أفريقيا.
    e indicó a continuación nuestro apoyo al reforzamiento de los mecanismos de cooperación internacional para luchar contra esta amenaza. UN ثم أشار إلى تأييدنا لتعزيز آلية التعاون الدولي للتغلب على هذا التهديد.
    Todos los órganos competentes de las Naciones Unidas deben adoptar medidas enérgicas para luchar contra la discriminación racial. UN ويقع على عاتق جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة اتخاذ تدابير قوية لمحاربة التمييز العنصري.
    A veces, forjar sentido puede darnos el vocabulario necesario para luchar por nuestra máxima libertad. TED أحيانا، صياغة المعنى يمكن أن تعطيك المفردات التي تحتاج لتقاتل من أجل حريتك المطلقة.
    Uno nunca sabe cuándo necesitará la fuerza para luchar contra más rebeldes. Open Subtitles لا أحد يعلم متى سنحتاج للقوة لنقاتل المزيد من المتمرّدون.
    Aún tendré tiempo para luchar contra las fuerzas del mal, ¿de acuerdo? Open Subtitles سيكون لديّ الوقت لأقاتل قوات الشرّ ، حسنا ً ؟
    La comunidad internacional debe movilizar nuevos recursos para responder a las expectativas de los pueblos víctimas de malnutrición y de enfermedades y para luchar eficazmente contra la pobreza. UN إن المجتمع الدولي يجب أن يعبئ موارد جديدة للمكافحة الفعالة للفقر والاستجابة لتوقعات الشعوب ضحايا سوء التغذية والمرض.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para luchar contra las desapariciones forzadas, los arrestos colectivos sin orden judicial y la detención arbitraria sin presentación de cargos ni puesta a disposición judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية.
    Sino será mejor que te prepares para luchar por ella, porque no voy a simplemente a dejarla marchar, ¿ok? Open Subtitles أو من جهة اخرى , كن مستعد الأن لتحارب من أجلها . لأننى لن أبتعد عنها . لا أستطيع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more