"para medir los" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقياس التقدم
        
    • لقياس ما
        
    • لقياس مدى
        
    • لقياس مستوى
        
    • بغية قياس الجوانب المتعلقة
        
    • يقاس به
        
    • أجل قياس التقدم
        
    • التي تقيس
        
    • منها في قياس مستوى
        
    • من أجل قياس ما
        
    • يقاس عليها
        
    • في قياس التقدم
        
    • تُستخدم لقياس
        
    • تقاس بها
        
    • لقياس التقدّم
        
    Exigen la traducción de las normas universales en criterios definidos localmente para medir los progresos y aumentar la responsabilidad. UN وتدعو تلك النهج إلى ترجمة المعايير الدولية إلى معايير تُحدد محلياً لقياس التقدم المحرز وتعزيز المساءلة.
    Las Naciones Unidas han seleccionado una serie de indicadores para medir los progresos hacia el logro de cada objetivo. UN وقد اختارت الأمم المتحدة سلسلة من المؤشرات لقياس التقدم المحرز في تحقيق كل هدف على حدة.
    No se utilizaron de manera óptima el seguimiento y la evaluación para medir los progresos realizados. UN ولم تستخدم المتابعة والتقييم بصورة أفضل لقياس ما أحرز من تقدم.
    :: Hay que establecer métodos para medir los efectos de los programas de capacitación en la actuación de las personas que reciben la capacitación; UN :: ضرورة تحديد الوسائل اللازمة لقياس مدى تأثير برامج التدريب على أداء المتدربين.
    En los PAN deberían fijarse objetivos y un calendario, especificarse las diversas actividades previstas para cumplir los objetivos y determinarse indicadores para medir los progresos realizados en el logro de dichos objetivos. UN إذ ينبغي وضع أهدافٍ وأُطر زمنية لهذه البرامج وتحديد مجموعة الأنشطة المتصوَّرة لبلوغ هذه الأهداف، فضلاً عن تحديد مؤشرات لقياس مستوى التقدم المحرز في تحقيقها.
    Un número comparable de países ve en esos objetivos instrumentos útiles para medir los avances hacia el desarrollo sostenible. UN ويرى عدد مماثل أهداف التنمية المستدامة بمثابة أدوات مفيدة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Es preciso disponer de indicadores concretos para medir los progresos realizados en la consecución de los objetivos de cada área de programas del capítulo 19. UN فالحاجة تدعو الى مؤشرات محددة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف في كل مجال برنامجي ضمن الفصل ١٩.
    Varias delegaciones alentaron al UNICEF a elaborar metas cuantitativas y a establecer puntos de referencia para medir los avances y asignar los fondos. UN وشجعت عدة وفود اليونيسيف على تجديد أهداف كمية واستحداث معايير لقياس التقدم وتخصيص اﻷموال.
    Varias delegaciones alentaron al UNICEF a elaborar metas cuantitativas y a establecer puntos de referencia para medir los avances y asignar los fondos. UN وشجعت عدة وفود اليونيسيف على تجديد أهداف كمية واستحداث معايير لقياس التقدم وتخصيص اﻷموال.
    No existen mecanismos para medir los avances sustantivos y evaluar el desempeño a nivel administrativo. UN ولا توجد آليات لقياس التقدم الفني وتقييم اﻷداء اﻹداري.
    En el plan se establecen parámetros para medir los progresos que se alcancen en la consecución de los objetivos del proceso de cambio. UN وتضع الخطة معالم لقياس التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف عملية التغيير.
    Cada órgano de la administración está obligado a incorporar consideraciones de género en sus actividades y a establecer claros puntos de referencia e indicadores para medir los logros. UN إن كل جهاز حكومي مكلف بإدماج الاهتمامات الجنسانية في عملياته ووضع معايير ومؤشرات واضحة لقياس ما تحقق من إنجاز.
    Al examinar los indicadores, los participantes propusieron que la Comisión de Desarrollo Sostenible aliente a los organismos internacionales a que elaboren indicadores para medir los efectos ambientales, sociales y culturales del turismo en las zonas costeras. UN ٣٣ - وفي معرض مناقشة اﻷرقام القياسية، اقترح المشاركون أن تقوم لجنة التنمية المستدامة بتشجيع الوكالات الدولية على وضع اﻷرقام القياسية لقياس ما تحدثه السياحة الساحلية من آثار بيئية واجتماعية وثقافية.
    En su sexagésimo período de sesiones, la Asamblea General podría considerar la posibilidad de pedir a la Secretaría que elabore un conjunto apropiado de indicadores que los gobiernos y otros actores puedan utilizar para medir los progresos alcanzados para 2015. UN وقد تود الجمعية العامة في دورتها الستين في أن تطلب إلى الأمانة العامة وضع مجموعة مناسبة من المؤشرات التي يمكن أن تستخدمها الحكومات وغيرها من ذوي الأدوار لقياس ما يتحقق من تقدم بحلول عام 2015.
    i) La información tabular sobre el examen de los puntos de referencia y los indicadores utilizados para medir los progresos y su evaluación. UN `1` المعلومات المجدولة التي تستعرض المعايير والمؤشرات المستخدمة لقياس مدى التقدم المحرز وتقييم لها.
    Convendría que en los PASR y los PAR se fijaran objetivos con respecto a los plazos, se especificaran las diversas actividades previstas para lograrlos y se determinaran indicadores para medir los progresos realizados en la consecución de tales objetivos. UN وينبغي وضع أهدافٍ وأُطر زمنية لهذه البرامج وتحديد مجموعة الأنشطة المتوقعة لبلوغ هذه الأهداف، فضلاً عن تحديد مؤشراتٍ لقياس مستوى التقدم المحرز في تحقيقها.
    El uso sistemático de indicadores y el perfeccionamiento de los indicadores existentes para medir los indicadores cualitativos y cuantitativos facilitaría la evaluación de los efectos. UN ومن شأن الاستخدام المنهجي للمؤشرات وتحسين المؤشرات القائمة بغية قياس الجوانب المتعلقة بالجودة إلى جانب الجوانب المتعلقة بالكم، أن ييسرا عملية تقييم التأثير.
    Esos datos están proporcionando un baremo de gran utilidad para medir los avances conseguidos en la promoción de la igualdad de oportunidades y participación equitativa de ambas comunidades en el sector del empleo. UN وتقدم تلك البيانات مؤشرا مفيدا للغاية يقاس به التقدم المحرز في تعزيز تكافؤ الفرص والاشتراك العادل من الطائفتين على السواء في العمل.
    Los fondos mundiales y verticales dan prioridad al desarrollo de la capacidad y han preparado instrumentos de vigilancia y de elaboración de informes para medir los progresos. UN وتقوم الصناديق العالمية والرأسية بتحديد أولويات تنمية القدرة ووضعت أدوات للرصد والإبلاغ من أجل قياس التقدم.
    De 18 indicadores de impacto para medir los progresos generales logrados en la realización de los derechos de los niños, no se habían definido las bases de referencia de 7 y aún no se habían determinado las metas de 16 indicadores. UN فمن مجموع 18 من مؤشرات الأثر التي تقيس التقدم العام المحرز في إعمال حقوق الأطفال، لم تُحدد خطوط الأساس لسبعة منها، كما لم تكن الإنجازات المستهدفة لما عدده 16 مؤشرا قد حُددت بعد.
    35. En el formato de los informes de los países Partes afectados debería dedicarse una sección a los cinco objetivos operacionales señalados en la Estrategia, mientras que en el perfil de los países debería proporcionarse información para medir los progresos realizados en relación con los cuatro objetivos estratégicos de la Estrategia. UN 35- وفيما يتعلق بشكل التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتضرِّرة، ينبغي إفراد فرعٍ في تلك التقارير للاستجابة للأهداف التنفيذية الخمسة المحدَّدة في الاستراتيجية، بينما ينبغي أن تقدِّم الدراسة القطرية الموجزة معلوماتٍ يُفاد منها في قياس مستوى التقدم المحرَز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية الأربعة للاستراتيجية.
    El marco de la gestión basada en los resultados debe definir indicadores de desempeño y objetivos para medir los progresos hacia los resultados, y el logro de éstos con el apoyo de un claro marco de responsabilidad. UN ولا بد لإطار الإدارة القائمة على النتائج هذا أن يحدد مؤشرات الأداء والأهداف من أجل قياس ما يحرز من تقدم نحو تحقيق النتائج، يدعمه في ذلك إطار واحد للمساءلة.
    Esto último habría de servir de marco de referencia para medir los progresos alcanzados en la reducción de dichas capturas. UN ويُراد بهذا التقييم أن يكون بمثابة نقطة مرجعية يقاس عليها التقدم المحرز في تقليل المصيد العرضي.
    En nuestra opinión, habría que incluir medidas relativas al perfeccionamiento de los mecanismos utilizados para medir los progresos. UN وينبغي لهذه الإجراءات، في رأينا، أن تشمل أيضا التدابير المطلوبة لزيادة تحسين الآليات المستخدمة في قياس التقدم.
    No se pueden imponer indicadores estándar a todos, ya que los indicadores se utilizan para medir los progresos, y no solo para enumerar los programas y los servicios que se proporcionan. UN وقالت إنه ليس من الممكن أن تُفرض مؤشرات موحَّدة على الجميع لأنها تُستخدم لقياس التقدم وليس لمجرد إعداد قائمة بالبرامج المنفذة والخدمات المقدَّمة.
    Las autoridades de mi país están firmemente convencidas de que hace falta un instrumento para medir los riesgos que afrontan los países ante las presiones ambientales. UN وتؤمن حكومتي إيمانا راسخا بالحاجة إلى وجود أداة يمكن أن تقاس بها المخاطر التي تواجهها البلدان إزاء الضغوط البيئية.
    Esa constatación proporciona un punto de partida para impulsar la incorporación de la discapacidad y una referencia para medir los progresos realizados en ese ámbito. UN وتوفّر هذه الحقائق التي تبيّنت نقطة انطلاق لتعزيز تعميم مراعاة مسائل الإعاقة وخط أساس لقياس التقدّم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more