Aún es demasiado pronto para determinar si eso constituye un verdadero esfuerzo para poner fin a la situación de impunidad en Darfur. | UN | وسيكون من السابق لأوانه الحكم عما إذا كان هذا سيشكل جهدا حقيقيا لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في دارفور. |
Marruecos apoya la iniciativa del Secretario General de convocar una conferencia internacional con miras a buscar los medios apropiados para poner fin a la amenaza nuclear. | UN | إن بلادي المغرب، تؤيد مبادرة الأمين العام الرامية إلى تنظيم مؤتمر دولي يمكن من إيجاد حلول مناسبة لإنهاء التهديد النووي. |
Hacemos un llamamiento a todos los países Miembros a que trabajen en forma mancomunada para poner fin a la actual crisis financiera. | UN | ونناشد جميع البلدان الأعضاء العمل معا لإنهاء الأزمة المالية الحالية. |
Por último, Noruega encomia la campaña mundial " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " . | UN | وأشار في الختام إلى أن النرويج تثني على الحملة العالمية للاتحاد من أجل إنهاء العنف ضد المرأة. |
En el Senegal, los dirigentes religiosos han ido en peregrinaje de aldea en aldea para poner fin a la práctica. | UN | وقد قام الزعماء الدينيون في السنغال في رحلات واسعة النطاق من قرية إلى قرية لوقف هذه الممارسة. |
El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب. |
Instamos firmemente a todas las partes interesadas a que hicieran todo lo posible para poner fin a la violencia y a que ejercieran la máxima moderación. | UN | ونحث بشدة جميع الأطراف المعنية على بذل قصارى جهدها لإنهاء العنف وضبط النفس إلى أقصى حد. |
En 1999, se adoptaron medidas para poner fin a la discrepancia de los arreglos en cuanto a licencia por maternidad y embarazo que existían entre los sectores público y privado. | UN | وفي عام 1999، اتخذت إجراءات لإنهاء التفاوت بين ترتيبات إجازة الحمل والأمومة في القطاعين العام والخاص. |
Tomando nota con interés de las iniciativas tomadas en los planos nacional e internacional para poner fin a la impunidad, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام، بالمبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، |
Tomando nota con interés de las iniciativas tomadas en los planos nacional e internacional para poner fin a la impunidad, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام، بالمبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، |
El Consejo de Seguridad debe tomar medidas para poner fin a la ocupación. | UN | ويجب أن يتخذ مجلس الأمن إجراء لإنهاء الاحتلال. |
Instaron a que se adoptaran medidas para poner fin a la ocupación extranjera y eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | وحثوا على اتخاذ خطوات لإنهاء الاحتلال الأجنبي وإزالة أسلحة التدمير الشامل. |
Adoptaremos las mediadas necesarias para poner fin a la discriminación, prestar a esos niños un apoyo especial y velar por que dispongan de acceso a los servicios en pie de igualdad. | UN | وسنتخذ التدابير المناسبة لإنهاء التمييز، ولتقديم دعم خاص، ولضمان حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات، على قدم المساواة. |
Sin embargo, algunos grupos armados han adoptado medidas para poner fin a la utilización de niños en el conflicto. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الجماعات المسلحة قد اتخذت خطوات من أجل إنهاء استخدام الأطفال في النزاع. |
Los miembros del Consejo de Seguridad encarecen el máximo de moderación para poner fin a la violencia. | UN | ويحثون على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل إنهاء العنف. |
A pesar de la grave situación, el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional no han podido actuar de manera decisiva para poner fin a la agonía y a los sufrimientos de la población. | UN | وعلى الرغم من خطورة الحالة، لم يتمكن مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي من التصرف بشكل حاسم من أجل إنهاء المعاناة والعذاب هناك. |
La Cuarta Comisión de tomar inmediatamente medidas para poner fin a la injusticia. | UN | وقالت إنه ينبغي للجنة الرابعة أن تتخذ فورا إجراءات لوقف الظلم. |
El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب. |
Es necesario poner fin a la cultura de impunidad que ha surgido en torno a la aplicación efectiva de estas medidas, concebidas para poner fin a la guerra en Angola. | UN | ولا بد من القيام بهذا لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب التي استفحلت فيما يتعلق بفعالية تطبيق هذه التدابير الرامية إلى إنهاء الحرب في أنغولا. |
En particular, deben aumentar las contribuciones al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وأضاف قائلا إن الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة يلزمه مزيد من المساهمات. |
Considerando que el establecimiento de la Corte Penal Internacional es una importante contribución para poner fin a la impunidad, | UN | وإذ تقر بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكل مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، |
También afirmó que el Gobierno tenía capacidad para poner fin a la violencia porque el control de las reuniones públicas estaba en su poder. | UN | وأضافت الحركة أن الحكومة قادرة على إنهاء العنف ﻷن بيدها السيطرة على التجمعات العامة. |
El Consejo alienta a los Estados vecinos a que cooperen con el Equipo de Tareas Regional para poner fin a la amenaza del LRA. | UN | ويشجع المجلس الدول المجاورة على التعاون مع فرقة العمل الإقليمية من أجل القضاء على التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
Pedir a las autoridades congoleñas que tomen mayores medidas para poner fin a la impunidad y garantizar la protección efectiva de la población en todo el territorio del país. | UN | ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد. |
En El Salvador, las Naciones Unidas han hecho una contribución significativa para poner fin a la guerra civil. | UN | وفي السلفادور قدمت اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في إنهاء الحرب اﻷهلية. |
Igualmente esencial es que se terminen las labores restantes de la hoja de ruta para poner fin a la transición, incluida la redacción de la constitución. | UN | ومن الأساسي أيضا إنجاز المهام المتبقية من خريطة الطريق بشأن إنهاء فترة الانتقال، بما في ذلك وضع النص النهائي للدستور. |
Se han logrado avances para poner fin a la mutilación genital femenina; se han introducido módulos en los planes de estudio y se ha creado una línea de atención telefónica. | UN | وثمة تقدم يحرز في سبيل وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وقد أُدرجت وحدات في المناهج الدراسية وأُنشئ خط ساخن. |
Celebró los esfuerzos realizados para poner fin a la discriminación contra los pueblos indígenas. | UN | ورحّبت النمسا بالجهود المبذولة من أجل وضع حد للتمييز ضد الشعوب الأصلية. |
En ese contexto, con el fin de optimizar la capacidad de los Estados para poner fin a la impunidad y prevenir que se cometan otros, tal vez deberían incrementarse los recursos de los Estados para luchar contra esos delitos. | UN | وفي هذا السياق، لكي نزيد قدرة الدول على وضع حد للإفلات من العقاب ومنع ارتكاب جرائم أخرى إلى أقصى حد، ربما ينبغي زيادة موارد الدول المخصصة لأغراض مكافحة هذه الجرائم. |