"para promover" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز
        
    • لتشجيع
        
    • أجل تعزيز
        
    • في تعزيز
        
    • للنهوض
        
    • للترويج
        
    • على تعزيز
        
    • أجل تشجيع
        
    • للتشجيع
        
    • الرامية إلى تعزيز
        
    • بغية تعزيز
        
    • لترويج
        
    • لتحقيق
        
    • في تشجيع
        
    • لزيادة
        
    Este grupo desarrollará programas específicos para promover los objetivos de transportación marítima, aérea e intermodal delineados en este Plan de Acción. UN وسيقوم هذا الفريق بوضع برامج محددة لتعزيز أهداف النقل البحري والجوي والمتعدد الوسائط المبينة في خطة العمل هذه.
    Los debates demostraron que todos los signatarios estaban trabajando activamente para promover medidas provisionales, como se describe brevemente en la sección D infra. UN وأوضحت المناقشة أن جميع الدول الموقعة تتخذ خطوات إيجابية لتعزيز العمل المؤقت، حسبما يرد وصفه بإيجاز في الفرع دال أدناه.
    El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. UN وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم.
    Rindiendo homenaje a la Organización de la Unidad Africana (OUA) por sus gestiones para promover esa solución política, UN وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتشجيع إيجاد حل سياسي من هذا القبيل،
    Estas actividades de formación de redes amplían el objetivo principal de la cooperación técnica para promover objetivos sociales y económicos. UN وتؤدي هذه اﻷنشطة المترابطة إلى توسيع نطاق الهدف اﻷساسي للتعاون التقني من أجل تعزيز اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية.
    El FNUAP ha ayudado durante muchos años a los gobiernos a usar parteras tradicionales para promover la planificación de la familia. UN ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة.
    También ha tomado medidas para promover los derechos culturales del pueblo sami. UN كذلك فإنها قد اتخذت خطوات للنهوض بالحقوق الثقافية للشعب الصامي.
    iii) Emplear indicadores sectoriales limitados en los planos regional y global para promover el sector y reunir fondos; UN ' ٣ ' استخدام المؤشرات القطاعية المحدودة على المستويين اﻹقليمي والعالمي لتعزيز القطاع وجمع اﻷموال؛
    Al independizarse, Namibia heredó una administración pública constituida para promover la estratificación étnica y racial. UN لقــد ورثت ناميبيا مع نيلها الاستقلال، خدمة عامة أنشئــت لتعزيز الطبقية العنصرية والعرقية.
    En 50 años, hemos creado una serie de herramientas para promover la cooperación. UN لقد أنشأنا في غضون ٠٥ عاما سلسلة من اﻷدوات لتعزيز التعاون.
    Exhortó a las Partes del anexo II a que siguieran adoptando medidas concretas para promover la transferencia de tecnología. UN وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف في المرفق الثاني على مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز نقل التكنولوجيا.
    Había múltiples razones para promover una participación más activa en sus propias vidas. UN وهناك أسباب كثيرة لتعزيز مشاركة هؤلاء مشاركة فعالة في حياتهم الخاصة.
    Recursos financieros para promover el desarrollo sostenible UN الموارد المالية اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة
    Había múltiples razones para promover una participación más activa en sus propias vidas. UN وهناك أسباب كثيرة لتعزيز مشاركة هؤلاء مشاركة فعالة في حياتهم الخاصة.
    Rindiendo homenaje a la Organización de la Unidad Africana (OUA) por sus gestiones para promover esa solución política, UN وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتشجيع إيجاد حل سياسي من هذا القبيل،
    Deberían crearse incentivos específicos, financieros y de otro tipo, para promover la transferencia de tecnología y los conocimientos técnicos correspondientes del sector privado. UN وينبغي العمل على توفير حوافز مالية وغير مالية محددة لتشجيع نقل التكنولوجيا وما يلزمها من دراية من جانب القطاع الخاص.
    También permitiría la creación de programas de intercambio para promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre el Japón y los países de la región. UN كما أن من شأن هذه المبادرة أن تفضي إلى وضع برامج تبادل من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين اليابان وبلدان المنطقة.
    Los Estados Unidos están realizando un esfuerzo diplomático multilateral para promover la democracia en Cuba. UN وتبذل الولايات المتحدة جهدا دبلوماسيا متعدد اﻷطراف من أجل تعزيز الديمقراطية في كوبــا.
    Brinda, asimismo, asistencia a Mongolia para promover su seguridad internacional y su condición de Estado libre de armas nucleares. UN ويقدم المركز أيضا المساعدة إلى منغوليا في تعزيز أمنها الدولي ومركزها بلدا خاليا من الأسلحة النووية.
    Esta situación impide que los países del Sur reciban divisas extranjeras sustantivas y necesarias para promover el desarrollo sostenible. UN فهذه الحالة تحرم بلدان الجنوب من دخل هام من العملات اﻷجنبية، وهو ضروري للنهوض بالتنمية المستدامة.
    El Club del Sahel se creó en 1976 para promover los objetivos del CILSS. UN وقد أنشئ نادي الساحل في عام ٦٧٩١ للترويج ﻷهداف اللجنة الدائمة المذكورة.
    Las actividades sobre el terreno deberían continuar fortaleciendo la capacidad nacional para promover y proteger los derechos humanos. UN وينبغي أن يستمر هذا الحضور الميداني في تدعيم القدرة الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    También realiza intensas actividades de educación pública e investigación para promover la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidades. UN وهي تتولى بنشاط أيضاً تثقيف الجمهور والبحث من أجل تشجيع تساوي الفرص للأشخاص الذين يعانون من عاهات.
    Otra importante actividad apunta a fortalecer las organizaciones de jóvenes para promover la alfabetización funcional, especialmente entre las muchachas y mujeres jóvenes. UN ويهدف نشاط رئيسي آخر إلى تقوية منظمات الشباب للتشجيع على محو اﻷمية الوظيفي، لا سيما فيما بين الفتيات والشابات.
    No deben asignarse recursos a otras secciones del Centro a costa de las actividades para promover el derecho al desarrollo. UN وينبغي ألا تخصص الموارد لﻷقسام اﻷخرى من المركز على حساب اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز الحق في التنمية.
    Colaborar con las instituciones multilaterales pertinentes para promover la transferencia de tecnología. UN التعاون مع المؤسسات المختصة المتعددة اﻷطراف بغية تعزيز نقل التكنولوجيا.
    Además, se seguirán ampliando estos mecanismos para promover ampliamente las actividades del Año Internacional relativas al agua dulce en África. UN وسيتم توسيع هذه الآليات لترويج أنشطة السنة وما يتصل بقضايا المياه العذبة في أفريقيا على نطاق واسع.
    El Grupo de los Estados Árabes apoya el régimen internacional de seguridad colectiva y las medidas para promover el desarme nuclear. UN وأضاف أن المجموعة العربية تؤيد تأييدا تاما نظام الأمن الجماعي الدولي والتدابير التي تتخذ لتحقيق نزع السلاح النووي.
    También se destaca la importancia de la cooperación regional para promover un enfoque integrado respecto del desarrollo sostenible. UN ويبرز الجزء الأول أيضا أهمية التعاون الإقليمي في تشجيع اتباع نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة.
    iii) Aumento del número de gobiernos que adoptan políticas y procedimientos para promover mercados inmobiliarios más abiertos y accesibles UN ' 3` تزايد عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لزيادة انفتاح أسواق المساكن والأراضي وتيسير تكلفتهما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more