"para promover la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز
        
    • لتشجيع
        
    • أجل تعزيز
        
    • في تعزيز
        
    • للتشجيع على
        
    • الرامية إلى تعزيز
        
    • للنهوض
        
    • أجل تشجيع
        
    • أجل النهوض
        
    • بغية تعزيز
        
    • للترويج
        
    • في تشجيع
        
    • في النهوض
        
    • الرامية إلى النهوض
        
    • في مجال تعزيز
        
    Al independizarse, Namibia heredó una administración pública constituida para promover la estratificación étnica y racial. UN لقــد ورثت ناميبيا مع نيلها الاستقلال، خدمة عامة أنشئــت لتعزيز الطبقية العنصرية والعرقية.
    En 50 años, hemos creado una serie de herramientas para promover la cooperación. UN لقد أنشأنا في غضون ٠٥ عاما سلسلة من اﻷدوات لتعزيز التعاون.
    Exhortó a las Partes del anexo II a que siguieran adoptando medidas concretas para promover la transferencia de tecnología. UN وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف في المرفق الثاني على مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز نقل التكنولوجيا.
    Deberían crearse incentivos específicos, financieros y de otro tipo, para promover la transferencia de tecnología y los conocimientos técnicos correspondientes del sector privado. UN وينبغي العمل على توفير حوافز مالية وغير مالية محددة لتشجيع نقل التكنولوجيا وما يلزمها من دراية من جانب القطاع الخاص.
    Los Estados Unidos están realizando un esfuerzo diplomático multilateral para promover la democracia en Cuba. UN وتبذل الولايات المتحدة جهدا دبلوماسيا متعدد اﻷطراف من أجل تعزيز الديمقراطية في كوبــا.
    El FNUAP ha ayudado durante muchos años a los gobiernos a usar parteras tradicionales para promover la planificación de la familia. UN ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة.
    Otra importante actividad apunta a fortalecer las organizaciones de jóvenes para promover la alfabetización funcional, especialmente entre las muchachas y mujeres jóvenes. UN ويهدف نشاط رئيسي آخر إلى تقوية منظمات الشباب للتشجيع على محو اﻷمية الوظيفي، لا سيما فيما بين الفتيات والشابات.
    En 1997 se realizaron varias actividades en el marco de la CITDA II, principalmente para promover la cooperación Sur-Sur. UN في عام ١٩٩٧ في إطار مؤتمر طوكيو، وفي المقام اﻷول لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Su objetivo es codificar un siglo de jurisprudencia para promover la certidumbre jurídica. UN ويهدف المشروع إلى تصنيف قرن من السوابق القانونية لتعزيز اليقين القانوني.
    Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. UN وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En cambio, las mujeres pueden beneficiarse considerablemente si las oportunidades surgidas con la mundialización se aprovechan para promover la igualdad entre los géneros. UN ومن جهة أخرى، يمكن للمرأة أن تحقق مكاسب هامة، إذا أمكن استغلال الفرص التي تتيحها العولمة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. UN وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En América Latina, los programas 21 locales han servido para promover la igualdad y la democracia en el gobierno local. UN وفي أمريكا اللاتينية، تشكل جداول أعمال القرن 21 المحلية أداة لتعزيز المساواة والديمقراطية على مستوى الحكومات المحلية.
    Tampoco ha habido oportunidad suficiente de encontrar mecanismos eficaces para promover la cooperación, que también fomentarían los intercambios de conocimientos y experiencia. UN ولم تكن هناك أيضا فرص كافية لتنفيذ آليات فعالة لتعزيز التعاون من شأنها أن تحسّن من تبادل المعارف والخبرات.
    Por consiguiente, los países desarrollados debían prever incentivos para promover la creación de una base tecnológica viable en los PMA. UN ولذلك يجب أن توفر البلدان المتقدمة حوافز لتشجيع خلق قاعدة تكنولوجية قابلة للبقاء في أقل البلدان نمواً.
    Los sindicatos han preparado un programa concreto para promover la igualdad de las trabajadoras. UN وقد وضعت نقابات العمال برنامجا محددا لتشجيع المساواة فيما يتصل بالمرأة العاملة.
    Por tanto, corresponde a todos los Estados miembros trabajar seriamente para promover la solidaridad y la unidad del Movimiento. UN ولذلك فإنه من واجب جميع الدول الأعضاء أن تعمل بهمة من أجل تعزيز تضامن الحركة ووحدتها.
    El PNUD había sido un fuerte aliado del programa del Gobierno de la delegación para promover la liberalización de la economía maliense. UN وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو حليف قوي لبرنامج حكومة وفده من أجل تعزيز تحرير الاقتصاد في مالي.
    Las redes y el sitio web de MATCH se utilizan para promover la participación en estos importantes actos y campañas. UN إن شبكات مركز ماتش الدولي وموقعه على الإنترنت تُستعمل في تعزيز المشاركة في هذه الأحداث والحملات الهامة.
    Se sigue pues que existen excelentes razones para promover la investigación con costos compartidos e impulsada por el mercado en las esferas tecnológicas críticas. UN ويستنتج من ذلك أن هنــاك حجة قوية للتشجيع على إجراء بحوث متقاسمة التكاليف ويدفع إليها السوق في المجالات التكنولوجيــة الحرجة.
    iii) Actividades de los gobiernos y el sector privado para promover la educación en ciencias e ingeniería espaciales; UN `3 ' أنشطة الحكومات والقطاع الخاص الرامية إلى تعزيز التعليم في ميدان العلوم والهندسة الفضائية؛
    A la vez, esperamos que Serbia participe constructivamente con la Unión Europea para promover la estabilidad en la región. UN وبموازاة ذلك، نتطلع إلى انخراط صربيا بروح بناءة أيضا مع الاتحاد الأوروبي للنهوض بالاستقرار في المنطقة.
    También realiza intensas actividades de educación pública e investigación para promover la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidades. UN وهي تتولى بنشاط أيضاً تثقيف الجمهور والبحث من أجل تشجيع تساوي الفرص للأشخاص الذين يعانون من عاهات.
    El PNUMA desearía establecer asociaciones con el sector privado para promover la minimización de la generación de desechos. UN ' 3` يود اليونيب أن ينشئ شراكات مع القطاع الخاص من أجل النهوض بتدنية النفايات.
    Colaborar con las instituciones multilaterales pertinentes para promover la transferencia de tecnología. UN التعاون مع المؤسسات المختصة المتعددة اﻷطراف بغية تعزيز نقل التكنولوجيا.
    Algunos señalaron que venían adoptando iniciativas para promover la abolición de la pena capital en foros bilaterales o internacionales. UN وأبلغ بعضها بأنه في معرض اتخاذ مبادرات للترويج لإلغاء عقوبة الإعدام في المنتديات الثنائية أو الدولية.
    En 1992, la Organización de la Unidad Africana (OUA) convino en colaborar para promover la aprobación y aplicación de políticas y programas de población. UN وفي عام ١٩٩٢، وافقت منظمة الوحدة الافريقية على التعاون في تشجيع اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج سكانية.
    La aprobación de la Declaración es expresión importante de apoyo a los derechos humanos de la mujer y al trabajo de las Naciones Unidas para promover la igualdad para la mujer. UN وإن اعتماد هذا الاعلان تعبير هام عن التأييد لحقوق الانسان للمرأة ولعمل اﻷمم المتحدة في النهوض بالمساواة للمرأة.
    Los esfuerzos para promover la salud, la seguridad y un entorno de trabajo satisfactorio se apoyan principalmente en el establecimiento de un sistema de control interno en la empresa. UN والأداة الأهم في الجهود الرامية إلى النهوض بالصحة والسلامة والبيئة الجيدة هي نظام الرقابة الداخلية للمؤسسة.
    :: Asistencia a las autoridades judiciales locales para promover la reparación jurídica de las violaciones de derechos individuales y colectivos UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تعزيز التعويض القانوني للأفراد وبشأن انتهاك الحقوق الجماعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more