Ningún equilibrio entre la libertad individual y el crecimiento será válido para todos los países y en cualquier época. | UN | ولا يوجد توازن بين حرية الفرد والنمو يمكن أن يكون صالحا لجميع البلدان وفي جميع اﻷزمنة. |
Sin embargo, ello puede no ser posible para todos los países que aportan contingentes. | UN | على أن هذا ربما يجل عن التحقيق بالنسبة لجميع البلدان المساهمة بقوات. |
Además, se establece un nivel mínimo de gastos para todos los países en que hay oficinas o suboficinas del UNICEF. | UN | ويجري أيضا تحديد معدل أدنى لﻹنفاق بالنسبة لجميع البلدان حيث يوجد لليونيسيف مكتب كامل أو مكتب فرعي. |
Es necesario establecer criterios objetivos para determinar los reembolsos y su aplicación ha de ser uniforme para todos los países y misiones. | UN | وقال إنه يجب وضع معايير موضوعية لتحديد قيمة رد التكاليف وتطبيقها بعد ذلك بشكل موحد على جميع البلدان والبعثات. |
La falta de cumplimiento de esos compromisos es motivo de gran desilusión para todos los países en desarrollo, en particular los de Africa al sur del Sáhara. | UN | ويشكل الفشل في الوفاء بتلك الالتزامات مصدرا لخيبة أمل كبيرة في جميع البلدان النامية، لا سيما البلدان النامية في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Un crecimiento económico mejor distribuido servirá para crear mercados más importantes y oportunidades comerciales más numerosas para todos los países. | UN | ومن شأن النمو الاقتصادي اﻷكثر توازنا أن يؤدي إلى اتساع اﻷسواق وزيادة الفرص الاقتصادية المتاحة لجميع البلدان. |
Deben integrarse al proceso de desarme nuclear y basarse en el principio de seguridad permanente para todos los países interesados. | UN | ولا بد من إدماجها في عملية نزع السلاح النووي وعلى أساس مبدأ الأمن الكامل لجميع البلدان المعنية. |
Se deben examinar y revisar las leyes comerciales existentes a fin de hacerlas más justas para todos los países. | UN | وينبغي إعادة النظر في القوانين التجارية القائمة وتنقيحها لتكون قائمة على مزيد من العدالة لجميع البلدان. |
Evidentemente, no existe una solución a los problemas que sea válida para todos los países. | UN | ومن الواضح أنه ليس هناك حل لجميع المشاكل يمكن أن يصلح لجميع البلدان. |
La determinación de los problemas que figuran en el presente informe se han basado en su relación recíproca y su pertinencia para todos los países. | UN | وقد استند تحديد المشاكل المدرجة في التقرير الحالي إلى ترابطها وصلاحيتها لجميع البلدان. |
Los cambios que han tenido lugar en el escenario internacional han demostrado inequívocamente la importancia que tiene para todos los países la protección de los derechos humanos. | UN | إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان. |
El desarrollo económico sostenible para todos los países es esencial para la estabilidad y la paz en el mundo. | UN | إن النمو الاقتصادي القابل للاستدامة لجميع البلدان أساسي لاستقرار السلم في العالم. |
Además, se contraponen a los esfuerzos por crear un orden comercial internacional abierto y no discriminatorio para todos los países. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يعرقل الجهود المبذولة لانشاء نظام تجاري حر وغير تمييزي ودولي لجميع البلدان. |
Las cuestiones jurídicas que se planteaban como consecuencia de la rápida evolución de las tecnologías eran importantes para todos los países y para los círculos comerciales. | UN | وأضاف أن المسائل القانونية التي تحيط بالتكنولوجيات السريعة التغير تتسم بأهميتها لجميع البلدان ولعالم التجارة أيضا. |
Es evidente que el proceso del desarme nuclear es una cuestión de largo alcance y muy delicada para todos los países. | UN | إن عملية نزع السلاح النووي، كما هو واضح للغاية، موضوع متسع اﻷبعاد وبالغ الحساسية بالنسبة لجميع البلدان. |
El Consejo de Administración aprobó los programas nacionales para todos los países excepto el Iraq, Omán y Somalia. | UN | ووافق مجلس اﻹدارة على البرامج القطرية لجميع البلدان فيما عدا الصومال والعراق وعمان. |
El deseo de paz hace que sea imperativo para todos los países buscar una cooperación regional más estrecha. | UN | تحتم الرغبة في السلم على جميع البلدان أن تسعى الى تحقيق التعاون اﻹقليمي اﻷوثق. |
Los efectos de esta cooperación no serán los mismos para todos los países y empresas. | UN | ولن تكون آثار هذا التعاون واحدة في جميع البلدان والمشاريع. |
El Tratado es necesario para todos los países, grandes y pequeños, posean o no armas nucleares. | UN | والمعاهدة ضرورية بالنسبة لكل البلدان صغيرها وكبيرها الحائز منها على اﻷسلحة النووية وغير الحائز. |
Asuntos de interés inmediato para todos los países miembros y grupos de interés | UN | مسائل تثير اهتماما ملحا لدى جميع البلدان اﻷعضاء والمجموعات صاحبة المصلحة |
Una cesión tan antidemocrática debería resultar execrable para todos los países donde impere el estado de derecho. | UN | ومثل هذا التسليم اللاديمقراطي جدير بأن يكون أمرا مستهجنا بالنسبة إلى جميع البلدان التي تخضع لحكم القانون. |
Abrigamos también la esperanza de que, con los esfuerzos y el apoyo de los unos y los otros, llegaremos a una solución global y justa para todos los países de la región. | UN | إنه ليحدونا اﻷمل أيضا، في أن نتوصل، بجهود ودعم الجميع، الى حل شامل وعادل بالنسبة لجميع بلدان المنطقة. |
Una región de la SADCC estable y libre de conflictos entraña grandes perspectivas de desarrollo económico para todos los países de la región y, de hecho, para todo el continente africano. | UN | فإن استقرار منطقة المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وخلوها من الصراعات يبشران بأمل كبير بالنسبة للتنمية الاقتصادية في جميع بلدان المنطقة، وفي واقع اﻷمر في قارة افريقيا بأكملها. |
El Director Ejecutivo también aclaró que las adquisiciones de la UNOPS ya se llevaban a cabo con arreglo a las prácticas de las licitaciones públicas internacionales, que eran de libre acceso para todos los países. | UN | كما أوضح المدير التنفيذي أن عمليات الشراء التي يقوم بها مكتب خدمات المشاريع نفذت بالفعل وفقا للممارسات الدولية للعطاءات التنافسية، التي فتحت أمام جميع البلدان. |
Además, debe procurarse que se conozcan bien los costos y beneficios que conllevan la movilidad y la integración de la fuerza laboral para todos los países. | UN | وينبغي أيضاً تعزيز فهم ما يترتب على حركة اليد العاملة وإدماجها من تكاليف وما يتأتى بها من منافع للبلدان كافة. |
Deberán producirse guías de inversión para todos los países en desarrollo sin litoral que lo soliciten, siempre que se disponga de recursos extrapresupuestarios. | UN | وينبغي إعداد أدلة استثمارية من أجل جميع البلدان النامية غير الساحلية التي تطلب أدلة، رهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية. |
Se subrayó la necesidad de una financiación sustancial adicional y previsible para todos los países en desarrollo que lo necesitaran, así como de mecanismos de aplicación eficaces. | UN | وتم التشديد على ضرورة إتاحة تمويل إضافي كبير ويمكن التنبؤ به لصالح جميع البلدان النامية التي تحتاج إليه، وضرورة وجود آليات تنفيذ فعالة. |
La disponibilidad y calidad del apoyo médico es un elemento crítico para todos los países que aportan contingentes en lo referente a evaluar el posible despliegue de su personal en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن العوامل الجوهرية بالنسبة لجميع الدول المساهمة بقوات، لدى تقييم إمكانية وزع أفرادها لعمليات حفظ السلم، عامل إتاحة الدعم الطبي وارتفاع مستواه. |
Tiene el mismo valor de fondo para todos los países: no como una palanca para forzar a los Estados poseedores de armamentos nucleares, sino como un escudo para guarecerse de los peligros y los costos de las carreras regionales de armamentos. | UN | ولها القيمة الحقيقية ذاتها بالنسبة لكل بلد: ليس كأداة لتحريك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بل كدرع تقي مخاطر وتكاليف سباقات التسلح اﻹقليمية. |
No puede haber pautas ideales de los derechos humanos para todos los países del mundo. | UN | لا وجود لمعيار حقوق الإنسان، الذي ينطبق تماما على كل البلدان. |