"paralelamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • هامش
        
    • وفي الوقت نفسه
        
    • بالتوازي
        
    • وبموازاة ذلك
        
    • وبالمثل
        
    • وفي الوقت ذاته
        
    • وبالتوازي مع ذلك
        
    • وفي موازاة ذلك
        
    • نفس الوقت
        
    • وبالموازاة مع ذلك
        
    • بصورة موازية
        
    • وإلى جانب
        
    • بالتزامن
        
    • بصورة متوازية
        
    • بموازاة ذلك
        
    En ese contexto, podría organizarse, paralelamente al cuarto período de sesiones, un programa de actividades centrado en la función y la contribución de los grupos principales. UN وفي ذلك السياق يمكن تنظيم برنامج أحداث يركز على دور ومساهمة الفئات الرئيسية، على هامش الدورة الرابعة.
    Cabe esperar que se puedan organizar reuniones más oficiosas paralelamente a los períodos de sesiones de los dos órganos. UN والأمل معقود على أن يُرتب المزيد من الاجتماعات غير الرسمية على هامش دورات الهيئتين.
    paralelamente, se alienta a todos los demás acreedores bilaterales a que hagan contribuciones semejantes; UN وفي الوقت نفسه يشجع سائر المانحين الثنائيين على تقديم اسهامات مماثلة؛
    paralelamente, el comercio Sur-Sur continuó creciendo en los primeros años de la década presente. UN واستمر بالتوازي مع ذلك نمو التجارة بين الجنوب والجنوب في أوائل التسعينات.
    paralelamente a esa labor, no hemos dejado de insistir en la necesidad de trabajar conjuntamente con el Consejo Económico y Social. UN وبموازاة ذلك العمل، ما فتئنا نؤكد على ضرورة العمل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    paralelamente, se observó una ligera disminución de las actividades delictivas. UN وبالمثل لوحظ حدوث انخفاض طفيف في الأنشطة الإجرامية.
    paralelamente, se van erosionado los regímenes estatales de seguridad social de los países desarrollados. UN وفي الوقت ذاته هناك اضمحلال في خدمات الرعاية المقدمة من الدولة في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    paralelamente, dicha agenda deberá guiar las acciones del sistema de las Naciones Unidas y de la cooperación internacional. UN وبالتوازي مع ذلك ينبغي أن يكون ذلك الجدول الزمني هو الموجه لإجراءات منظومة الأمم المتحدة والتعاون الدولي.
    paralelamente, el ACNUR siguió abogando por la tolerancia de las sociedades en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales. UN وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Nosotros, los Ministros de los países en desarrollo sin litoral, reunidos en la Sede de las Naciones Unidas, paralelamente al sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, UN نحـن، وزراء البلدان النامية غير الساحلية، المجتمعين هنا في مقر الأمم المتحدة على هامش الدورة الستين للجمعية العامة،
    Las consultas en curso culminarían con la puesta en marcha oficial de la iniciativa paralelamente al séptimo período de sesiones de la CP. UN وستتمخض المشاورات الجارية عن الإطلاق الرسمي للمبادرة على هامش الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    El Consejo de Seguridad también acoge con beneplácito la próxima reunión del Cuarteto a nivel ministerial, que se celebrará paralelamente a la reunión de Londres. UN ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ' ' اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن.
    paralelamente, en Letonia parece ir en aumento la producción de anfetaminas y de otras drogas sintéticas. UN وفي الوقت نفسه فإن إنتاج اﻹمفيتامين والمخدرات التركيبية غير المشروعة يبدو آخذا في الزيادة في لاتفيا.
    paralelamente a esto se intensificaban los intentos de crear en todo el mundo un rechazo hacia los azerbaiyanos. UN وفي الوقت نفسه كثفوا جهودهم ﻹعطاء صورة سلبية لﻷذربيجانيين في جميع أنحاء العالم.
    Se organizarán varias mesas redondas a nivel de Jefes de Estado o de Gobierno paralelamente al debate general. UN ستنظم عدة موائد مستديرة على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات وذلك بالتوازي مع المناقشة العامة.
    Los programas de acuartelamiento de armas pesadas y de desarme, desmovilización y reintegración siguen ejecutándose paralelamente y se apoyan mutuamente. UN وما زالت برامج تجميع الأسلحة الثقيلة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج متواصلة بالتوازي ويدعم كل منها الآخر.
    paralelamente, los Estados deben reconocer también su responsabilidad de racionalizar y mejorar sus mecanismos nacionales de control de las exportaciones para evitar que las armas se desvíen del comercio legal a las vías ilícitas. UN وبموازاة ذلك يتعين على الدول أن تعترف أيضا بمسؤوليتها عن ترشيد وتعزيز ضوابطها الوطنية على الصادرات للحيلولة دون إمكانية تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى القنوات المحظورة.
    paralelamente, la discriminación basada en el género en el derecho hereditario suele colocar a los niños huérfanos a causa de SIDA en una situación especialmente desventajosa. UN وبالمثل فإن التمييز على أساس نوع الجنس في قانون الوراثة غالباً ما يضع الأطفال الميتمين بسبب الإيدز في وضع حرمان أكبر.
    paralelamente, los Estados se están abocando a asegurar, asimismo, la responsabilidad penal individual de los autores de gravísimos crímenes internacionales a través de la creación de tribunales especiales y del próximo establecimiento de una corte penal internacional. UN وفي الوقت ذاته تعمل الدول على تحديد المسؤولية الجنائية الفردية ﻷولئك الذين يرتكبون جرائم دولية خطيرة جدا، وذلك عن طريق إنشاء محاكم خاصة واﻹنشاء المزمع لمحكمة جنائية دولية.
    En el Ministerio se ha emprendido ahora la revisión del Código Penal y, paralelamente, se ha empezado a forjar un nuevo concepto de la legislación sobre delitos menores. UN ويجري حالياً تنقيح المدونة الجنائية داخل الوزارة وبالتوازي مع ذلك إعداد مفهوم جديد للقانون المتعلق بالجنح.
    paralelamente, el ACNUR siguió abogando por la tolerancia de las sociedades en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales. UN وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    paralelamente, la producción de mineral de hierro siguió disminuyendo fuertemente en la CEI. UN وفي نفس الوقت ظل انتاج ركاز الحديد يهبط بحدة في كومنولث الدول المستقلة.
    paralelamente a esa petición, se celebraron conversaciones con las autoridades del país anfitrión sobre la mejor manera de prestar a dichas organizaciones los servicios de conferencias necesarios durante las tareas de eliminación de amianto en el edificio de conferencias existente en el Centro Internacional de Viena, que comenzarán, según lo previsto, a fines de 2007 o principios de 2008 y se prolongarán por espacio de unos dos años y medio. UN 3 - وبالموازاة مع ذلك الطلب، جرت مناقشات مع سلطات البلد المضيف حول أفضل طريقة لتلبية الاحتياجات المتعلقة باجتماعات المنظمات خلال عملية إزالة الأسبستوس من مبنى المؤتمرات الحالي في المركز، التي يتوقع أن تبدأ في أواخر عام 2007 أو مستهل عام 2008، وأن تستغرق سنتين ونصف السنة على وجه التقريب.
    Es preciso concebir la forma de rendir cuenta de las existencias de material fisionable de armas en el marco del futuro régimen internacional de cesación de la producción o paralelamente a éste. UN ويجب استنباط الطرق لحصر المخزونات الراهنة من مواد اﻷسلحة الانشطارية ضمن النظام الدولي لوقف الانتاج أو بصورة موازية له.
    paralelamente, examinó los aspectos financieros más importantes de los servicios sociales básicos en relación con la preparación de los presupuestos. UN وإلى جانب هذه الجهود، جرى استعراض الجوانب المالية ذات اﻷولوية القصوى للخدمات الاجتماعية، في معرض إعداد الميزانية.
    paralelamente al comienzo del cincuentenario, se celebrará una reunión de mesa redonda de periodistas, originalmente prevista para 1996, sobre los derechos humanos. UN وسيعقد بالتزامن مع عملية هذا العام اجتماع مائدة مستديرة للصحفيين عن حقوق اﻹنسان، كان مقررا عقده في اﻷصل عام ١٩٩٦.
    Debemos avanzar paralelamente en varias direcciones: UN وعلينا أن نتقدم بصورة متوازية في عدة اتجاهات:
    paralelamente, se deberá entablar un diálogo con los grupos de autodefensa y las milicias, incluidos los elementos antibalakas, que no se acogerán a medidas de reagrupamiento o acantonamiento sino que se desmantelarán y sus miembros se reintegrarán en la sociedad. UN ويُشرع بموازاة ذلك في عملية حوار مع جماعات الدفاع الذاتي والميليشيات، بما في ذلك المتصدون للبالاكا التي لا يكفي تجميعها وحصرها وإنما يجب تفكيكها وإعادة دمجها في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more