Sin embargo, se está haciendo también más frecuente el divorcio de parejas mayores de 30 años y de las que han estado casadas largo tiempo. | UN | إلا أن طلاق الأزواج الذين تربو أعمارهم على الثلاثين والذين تزوجوا من زمن بعيد أخذ يصبح هو أيضا أكثر وأكثر تكررا. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
En virtud de estas disposiciones, parece que las mujeres o las parejas que trabajan en el sector no estructurado no son acreedoras a asignaciones prenatales. | UN | ولدى بحث هذه الأحكام، يبدو أن المرأة أو الزوجين العاملين في القطاع غير المنظم، لا يستفيدون من المخصصات لما قبل الولادة. |
En Namibia existen principalmente dos estructuras de unidad familiar: las que constan de personas solteras y las integradas por parejas. | UN | ويوجد نمطان رئيسيان لتركيب اﻷسرة المعيشية في ناميبيا: فهناك أسر تتألف من عزاب وأخرى تتألف من أزواج. |
Todas las parejas tienen secretos pero estoy muy seguro de que no tenía una navaja. | Open Subtitles | لكل زوجين أسرارهما الخاصه لكنني متأكد تماماً أنها لم تكن تستخدم السكاكين المحموله |
Se estima que ese camino es seguido en Polonia por 1.500 parejas cada año. | UN | ويقدر أن 500 1 من الأزواج يسيرون على هذا الدرب في بولندا. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
El reglamento pertinente fue enmendado para incluir a esas parejas en la categoría de cónyuges. | UN | وقد تم تعديل اللوائح التنظيمية ذات الصلة لتصنيف هؤلاء الشركاء ضمن فئة الأزواج. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
En los últimos años, cerca del 60% de las parejas divorciadas tenían hijos a cargo. | UN | وفي السنوات الأخيرة كان لدى 60 في المائة من الأزواج المطلقين أطفال معالون. |
No obstante, este tipo de acuerdo no es muy común, probablemente porque las parejas no desean contemplar la posibilidad del divorcio. | UN | بيد أن اتفاقات كهذه ليست شائعة، ربما بسبب أن الأزواج لا يرغبون في التفكير في إمكانية حدوث طلاق. |
En los matrimonios de derecho, las responsabilidades se comparten según lo acuerden las parejas. | UN | ففي الزواج القانوني، يتم تقاسم مسؤولية الزواج على أساس التفاهم بين الزوجين. |
Acabaremos como una de esas parejas que simplemente se sientan ahí sin nada de que hablar hasta que encantemos a otras personas | Open Subtitles | سينتهي بنا المطاف كهذين الزوجين يجلسون هناك دون أن يكون لديهم أي شيء للتحدث عنه حتى يقابلون أشخاص أخرين |
Escogeremos a tres talentosas parejas... para competir en las finales de Año Nuevo. | Open Subtitles | ثلاثة أزواج موهوبين سيختارون للتنافس في النهائيات عشيّة رأس السنة الجديدة |
¿Dice que todas las parejas durante los últimos 20 años... han escupido bebés de acuerdo a su calendario y luego vivieron felices? | Open Subtitles | هل تقولين بأنّ كل زوجين خلال ال20 سنة الماضية أنجبوا أطفالاً وفقاً لجدولك الزمني و عاشوا سعيدين للأبد ؟ |
Y las parejas de 43 años son graciosas... porque actúan como parejas ancianas. | Open Subtitles | الازواج في سن الـ43 مرحين لانهم يتصرفوا على انهم ازواج قدامى |
Las parejas lesbianas también tienen derecho a tratamiento de fecundación in vitro. | UN | ويحق للأزواج من المثليات أيضاً الحصول على علاج بالإخصاب الأنبوبي. |
Es habitual que las parejas maltesas contraigan un compromiso formal antes del matrimonio. | UN | عادة ما يجري الزوجان في مالطة خطوبة رسمية قبل عقد الزواج. |
Esta mañana, en la hora libre, habrá audiciones para el musical, individuales y de parejas. | Open Subtitles | سيكون لديكم خلال أوقات فراغكم هذا الصباح فرصة للغناء بشكل فردي أو ثنائي |
De acuerdo, elimina mujeres, viudas, parejas. | Open Subtitles | حسنا, استبعدى النساء, الزوجات, الثنائيات |
Vamos más allá de eso. Tratamos de traer a los maridos, las parejas. | TED | و نحن نتخطى ذلك. نحاول أن نُشرك أزواجهن، أو شركاء علاقتهن. |
Así pues, nada se opone a que las parejas opten por vivir en concubinato. | UN | ولا يوجد من ثم ما يمنع أن يختار زوجان العيش كخليل وخليلة. |
Aumentó grandemente el número de parejas consensuales. | UN | وقد طرأت زيادة حادة على عدد حالات المعاشرة بين شخصين. |
La vergüenza y el miedo a ser rechazadas por sus parejas o sus familias hace a menudo que no pidan atención ni apoyo médico. | UN | وشعور الضحية بالعار وخوفها من أن ينبذها شريك حياتها أو أسرتها كثيرا ما يمنعها من التماس العناية الطبية والدعم. |
Muchas mujeres tienen dificultades para negociar la abstinencia, la fidelidad o el uso de preservativos con sus parejas. | UN | ومن الصعب على كثير من النساء مفاوضة شركائهن بشأن الامتناع أو الإخلاص أو استعمال الرفالات. |
Entre las personas menores de 30 años, no se encuentran diferencias por sexos en la frecuencia de uso del preservativo con parejas ocasionales. | UN | ولم توجد اختلافات حسب الجنس بالنسبة لتكرار استخدام الرفال مع العشير العرضي بين من لم يبلغوا 30 سنة. |