"participación popular" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة الشعبية
        
    • للمشاركة الشعبية
        
    • والمشاركة الشعبية
        
    • مشاركة شعبية
        
    • المشاركة الجماهيرية
        
    • بالمشاركة الشعبية
        
    • والمشاركة الجماهيرية
        
    • المشاركة من جانب الشعب
        
    • بمشاركة شعبية
        
    • واﻻشتراك الشعبي
        
    • ومشاركة شعبية
        
    • مشاركة الشعب
        
    • مشاركة القواعد الشعبية
        
    Además, la Constitución prevé la participación popular en la elaboración de las políticas por conducto de organizaciones representativas. UN وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية.
    La participación popular en el proceso democrático de adopción de decisiones mejora cuando: UN ويتم تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرارات الديمقراطية بما يلي:
    Además, el proceso debe ser tal que estimule y facilite la participación popular y el control de las políticas gubernamentales por parte del público. UN وفضلا عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية.
    La participación popular en sus diversas formas como factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos UN المشاركة الشعبية بأشكالها المختلفة كعامل مهم في التنمية وفي اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان
    La aprobación de la Carta Africana de participación popular en el Desarrollo y la Transformación es una prueba evidente del compromiso de África en este sentido. UN ويأتي اعتماد الميثاق اﻷفريقي للمشاركة الشعبية في التنمية والتحول، دلالة واضحة على التزام أفريقيا في هذا الصدد.
    El programa ha logrado movilizar la participación popular y ha conseguido una recuperación parcial de los costos. UN وأمكن للبرنامج تعبئة المشاركة الشعبية محققا استردادا جزئيا للتكاليف.
    Estas medidas contribuyen al fomento de la participación popular en pro de la realización de los derechos del niño. UN ولهذه التدابير تأثير ايجابي على تشجيع المشاركة الشعبية في إعمال حقوق الطفل.
    Tras este compromiso está nuestra creencia de que una participación popular de base amplia en la sociedad civil es fundamental para su bienestar. UN والتزامنا هذا ينطلق من إيماننا بأن المشاركة الشعبية العريضة في المجتمع المدني هي أمر أساسي لصحة هذا المجتمع.
    Consideramos que tanto en las elecciones como en el gobierno, la participación popular es un requisito previo para el desarrollo y la prosperidad. UN إننا نرى أن المشاركة الشعبية في الانتخابات والحكم على حد سواء، شرط أساسي للتنمية والرخاء.
    Puede decirse verdaderamente que la participación popular en el debate relativo al Programa de Acción alcanzó un nivel genuinamente mundial. UN ويمكـــن للمرء أن يقول حقا ان المشاركة الشعبية في مناقشة برنامج العمل بلغت مستوى عالميا بالفعل.
    De ahí que la participación popular adquiera particular significación para el proyecto gubernamental que represento. UN وفـــي هــــذا الخصــوص، وفـــي سياق سياسة حكومتنا، تكتسب المشاركة الشعبية مغزى خاصا.
    También deberá alentar la participación popular en las cuestiones de derechos humanos y organizar simposios y seminarios sobre el tema. UN وينبغي للمفوض أن يشجع على المشاركة الشعبية في تناول مسائل حقوق اﻹنسان ويقيم ندوات وحلقات دراسية عن حقوق اﻹنسان.
    Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    Considerando que los sindicatos pueden contribuir de modo muy decisivo a la realización de la efectiva participación popular y con ello del derecho al desarrollo, UN وإذ ترى أن نقابات العمال تستطيع أن تسهم إسهاما بالغ اﻷهمية في تحقيق المشاركة الشعبية الفعالة وبالتالي في التنمية،
    Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante en la plena realización de todos los derechos humanos, UN وإذ تعترف بأن المشاركة الشعبية في أشكالها المختلفة هي عامل هام في اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان،
    La descentralización, si se gestiona de manera adecuada, puede aumentar la participación popular en las actividades de planificación y puede también ser eficaz en función de los costos. UN ويمكن للامركزية، إذا ما أحسن استخدامها، أن تزيد من المشاركة الشعبية في التخطيط، وأن تكون فعالة من حيث التكلفة.
    El derecho básico a la participación popular se establece en el artículo 21 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en diversos instrumentos internacionales. UN والحق اﻷساسي في المشاركة الشعبية منصوص عليه في المادة ١٢ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان وفي عدد من الصكوك الدولية.
    Por último, podrían concebirse proyectos concretos tendientes a promover la participación popular. UN وأخيرا يمكن تصميم مشاريع عملية تدعم المشاركة الشعبية.
    La participación popular no solamente tiene dimensiones económicas, sociales y políticas, sino también importantes elementos culturales. UN ليس للمشاركة الشعبية أبعاد اجتماعية وسياسية فحسب بل لها كذلك عناصر ثقافية هامة.
    Los derechos humanos y la participación popular son actualmente principios de gobierno generalmente aceptados. UN وأصبحت حقوق اﻹنسان والمشاركة الشعبية اليوم مبادئ حكم مقبولة على نطاق واسع.
    No puede haber democracia sin libertad, sin participación popular, sin justicia social, sin bienestar individual y colectivo, sin solidaridad humana. UN فلا ديمقراطية بدون حرية أو مشاركة شعبية أو عدالة اجتماعية أو رفاه فردي وجماعي أو تضامن إنساني.
    Los organismos especializados, por consiguiente, deben buscar formas innovadoras de comunicar sus ideas y de ampliar la participación popular en las iniciativas de desarrollo. UN وبالتالي، ينبغي للوكالات المتخصصة إيجاد سبل مبتكرة لنقل أفكارها ولتوسيع المشاركة الجماهيرية في مبادرات التنمية.
    Promueve y coordina medidas y divulga información sobre la participación popular, incluida la participación de la juventud en el desarrollo. UN تشجيع وتنسيق اﻹجراءات العملية ونشر المعلومات المتعلقة بالمشاركة الشعبية بما في ذلك مشاركة الشباب في التنمية.
    En consecuencia, había que poner especialmente de relieve la educación y participación popular, sobre todo de la mujer. UN ولذلك ينبغي التركيز بدرجة كبيرة على التثقيف الجماهيري والمشاركة الجماهيرية لا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    En Bolivia la participación popular se dará a través de una radical descentralización administrativa, que lleve los servicios básicos al alcance de la población, en especial la educación y la salud. UN وفي بوليفيا، ستتخذ المشاركة من جانب الشعب شكل نزع الصبغة المركزية عن اﻹدارة بصورة جذرية مما سيجعل الخدمات اﻷساسية، ولا سيما التعليم والصحة، في متناول جميع أفراد الشعب.
    Varios países informaron sobre cientos de acontecimientos, proyectos e iniciativas que tuvieron amplia participación popular. UN وأبلغت بلدان عديدة عن إقامة مئات المناسبات والمشاريع والمبادرات بمشاركة شعبية واسعة.
    Las medidas adoptadas por la dirección del país, en un proceso de amplia consulta y participación popular, han brindado ya resultados positivos, cuando desde 1994 se logró detener la caída del producto interno bruto (PIB). UN ١١ - وقد اتت التدابير التي اتخذتها ادارة البلد، بعد عملية تشاور ومشاركة شعبية واسعة النطاق، بنتائج ايجابية، حيث نجحت في وقف انهيار الناتج القومي الاجمالي اعتبارا من عام ١٩٩٤.
    En el caso de Bolivia, la visión global acerca de la cooperación está complementada por la importancia que atribuimos a la participación popular. UN وفي حالة بوليفيا، يكمل نهجنا الشامل إزاء التعاون باﻷهمية التي نعلقها على مشاركة الشعب.
    i) Aumento de la capacidad productiva nacional mediante una participación popular significativa en la reconstrucción y el desarrollo del país; UN ' ١ ' تعزيز القدرة اﻹنتاجية للبلد عن طريق مشاركة القواعد الشعبية مشاركة يعتد بها في تعمير البلد وتنميته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more