"participación y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشاركة
        
    • ومشاركتها
        
    • هذا البرنامج بمشاركة
        
    • تنفيذها بمشاركة
        
    • المشاركة وأن
        
    • ومشاركتهم
        
    • المشاركة وعلى
        
    • وإشراكها
        
    • المشاركة وفي
        
    • المشاركة و
        
    • المشاركة وإجراء
        
    • المشاركة وبناء
        
    • المشاركة ومن
        
    • المشاركة واتخاذ
        
    • المشاركة والعمل
        
    Al contrario, son la igualdad de posibilidades, la participación y la integración social las que constituyen objetivos altamente y sinceramente programados. UN بل على العكس من ذلك، يمثل تكافؤ الفرص والمشاركة والتكامل الاجتماعي أهدافا تنادي بها هذه الثقافة بقوة وإخلاص.
    La independencia, la participación y la autonomía eran componentes esenciales de la dignidad. UN ويشكل الاستقلال والمشاركة والاعتماد على الذات عناصر أساسية في مفهوم الكرامة.
    ii) El proceso de selección promoverá la transparencia, la participación y la titularidad del sistema de las Naciones Unidas. UN ' 2 ' تعزز عملية الاختيار الشفافية والمشاركة وملكية زمام المبادرة من قبل منظومة الأمم المتحدة؛
    La coalición aumentó efectivamente la capacidad de las comunidades para el diálogo, la participación y la negociación con las autoridades locales. UN وقد قام التحالف بشكل فعال بتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على الإنخراط في حوارات السلطات المحلية ومشاركتها والتفاوض معها.
    ii) El proceso de selección promoverá la transparencia, la participación y la titularidad del sistema de las Naciones Unidas. UN ' 2 ' تعزز عملية الاختيار الشفافية والمشاركة وملكية زمام المبادرة من قبل منظومة الأمم المتحدة؛
    La Encargada también indicó que en el futuro el trabajo debía guiarse por los principios de descentralización, participación y asociación. UN واقترحت الموظفة المسؤولة أيضا أن يسترشد العمل مستقبلا بمبادئ اللامركزية والمشاركة والشراكة.
    Los ámbitos prioritarios del plan fueron la educación, la capacitación, el empleo, la calidad de vida, la igualdad de oportunidades, la participación y la cooperación internacional. UN وانصب التركيز في الخطة على مجالات التعليم والتدريب والعمالة وجودة الحياة وتكافؤ الفرص والمشاركة والتعاون الدولي.
    Por último, el Grupo estimó que las Naciones Unidas podrían desempeñar una importante función con miras a difundir los conceptos de oportunidad y participación y las estrategias de desarrollo en las que se plasmaban dichos conceptos. UN وأخيرا، رأى أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور مهم في نشر مفاهيم تهيئة الفرص والمشاركة ووضع استراتيجيات تكون معبرة عنها.
    Por su parte, China se ha esforzado por alcanzar en esta esfera los objetivos de igualdad, participación y coparticipación. UN وتقوم الصين من جهتها ببذل جهود للقيام في هذا المجال بتحقيق أهداف المساواة والمشاركة والتقاسم.
    Proceso, participación y calendario del examen de mitad de período UN عملية استعراض منتصف الفترة والمشاركة فيها وتوقيتها
    Las estrategias para lograr estos objetivos incluyen: a) la habilitación y la participación y b) el fomento de la capacidad y el desarrollo institucional. UN وتشمل الاستراتيجات المتبعة لبلوغ هذه اﻷهداف التمكين والمشاركة وبناء القدرات والتنمية المؤسسية.
    Sin la participación y el apoyo plenos y constantes de China, las Naciones Unidas no pueden funcionar como foro verdaderamente universal. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورها كمحفل عالمي بحق بدون الدعم والمشاركة على نحو تام وفعال من جانب الصين.
    Se examinaron, además, las cuestiones relativas a la descentralización, la participación y la formulación de los programas de acción nacionales; UN وتم أيضا مناقشة مسائل مثل اللامركزية والمشاركة وصياغة برامج عمل وطنية؛
    Descentralización, participación y ejercicio de poder a nivel local UN اﻷخذ باللامركزية والمشاركة والحكم المحلي
    Las estrategias para lograr estos objetivos incluyen: la habilitación y la participación y el fomento de la capacidad y el desarrollo institucional. UN وتشمل الاستراتيجات المتبعة لبلوغ هذه اﻷهداف التمكين والمشاركة وبناء القدرات والتنمية المؤسسية.
    Los programas de Capacidad 21 han convertido la integración, la participación y la información en elementos clave de las estrategias del Programa 21. UN كما اتخذت برامج بناء القدرات للقرن ١٢ من التكامل والمشاركة والمعلومات عناصر أساسية لاستراتيجيات جدول أعمال القرن ٢١.
    iii) Promoción y facilitación de la organización, la participación y la acción comunitaria en los planos local y nacional; UN ' ٣ ' تشجيع وتيسير تنظيم المجتمعات المحلية ومشاركتها وعملها، على الصعيدين المحلي والوطني؛
    Este seminario forma parte de la serie de seminarios del UNITAR, auspiciados por el Equipo de Trabajo sobre tecnología de la información y las comunicaciones y el Grupo de Trabajo sobre informática, y organizados con la activa participación y el patrocinio de Intel Corporation. UN وهذه الحلقة الدراسية تشكل جزءا من سلسلة قام معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بتنظيمها تحت إشراف فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفريق العامل المعني بالمعلوماتية. ويجري تنفيذ هذا البرنامج بمشاركة فعالة من مؤسسة إنتل Intel Corporation وبرعايتها.
    Este seminario forma parte de la serie de seminarios del UNITAR, auspiciados por el Equipo de Trabajo sobre tecnología de la información y las comunicaciones y el Grupo de Trabajo sobre informática, y organizados con la activa participación y el patrocinio de Intel Corporation. UN وهذه الحلقة الدراسية تشكل جزءا من سلسلة قام معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بتنظيمها تحت إشراف فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفريق العامل المعني بالمعلوماتية، ويجري تنفيذها بمشاركة فعالة من مؤسسة إنتل Intel Corporation وبرعايتها.
    Cabe esperar que se puedan crear condiciones favorables que faciliten esa participación y que los países desarrollados hagan contribuciones en ese sentido. UN وأعرب عن أمله في أن تنشأ أحوال مؤاتية لتيسير تلك المشاركة وأن تقدم البلدان النامية إسهامات لهذا الغرض.
    Este noble ideal sólo podrá lograrse con el apoyo, la participación y la cooperación de todos los somalíes. UN ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا بدعم جميع الصوماليين ومشاركتهم وتعاونهم.
    Dichos planes crearán empleo, ayudarán a aumentar la participación y a desarrollar actividades remunerativas en las comunidades rurales. UN وهذه النظم تكفل فرص العمل، وتساعد على دعم المشاركة وعلى تطوير اﻷنشطة المدرة للدخل بالنسبة للمجتمعات الريفية.
    Los desafíos de la mundialización tornan necesarias otras medidas tales como ampliar la inclusión, la participación y la rendición de cuentas por parte de actores que no son Estados. UN وتؤدي تحديات العولمة الى ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير التي من قبيل تعزيز إدخال العناصر الفاعلة من غير الدول وإشراكها ومساءلتها.
    Respecto a este último aspecto, se dijo que en una sociedad democrática todo el pueblo tenía derechos iguales a la participación y a la adopción de decisiones. UN وفيما يتعلق بالجانب اﻷخير ذُكر أن لجميع اﻷشخاص في المجتمع الديمقراطي حقوقا متساوية في المشاركة وفي صنع القرارات.
    Y la transparencia, por sí sola, no reduce el flujo de dinero a la política, y posiblemente ni siquiera ayude a establecer responsabilidades. Eso requiere del paso siguiente; combinar participación y colaboración con transparencia para transformar nuestra forma de trabajar. TED و الشفافية، بحد ذاتها، لا تقلل تدفق المال إلى السياسة، و تمكننا المحاجاة أنها حتى لا تؤدي إلى المساءلة كما ينبغي لها لو أخذنا الخطوة التالية بمزاوجة المشاركة و التعاون بالشفافية لتحويل أسلوب عملنا
    Como evento internacional importante en la esfera de los recursos hídricos, el Foro persigue la participación y el diálogo de numerosas partes interesadas para influir en la formulación de políticas sobre recursos hídricos, a escala nacional y mundial, con miras a mejorar las condiciones de vida de las personas de todo el mundo y fomentar un uso más responsable de los recursos hídricos, acorde con el desarrollo sostenible. UN ولما كان المنتدى مناسبة دولية مهمة للمياه، فإنه يسعى إلى تمكين أصحاب المصلحة المعنيين المتعددين من المشاركة وإجراء حوار للتأثير على عملية تقرير السياسات المائية على الصعيدين العالمي والوطني، وتحسين مستويات معيشة الشعوب في كافة أرجاء العالم، وتعزيز استخدام وإدارة الموارد المائية بمزيد من المسؤولية انسجاماً مع السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Su meta es lograr la participación y la generación de consenso entre los ministerios, departamentos y organismos y los consejos de coordinación regionales. UN هو مصمم لتحقيق المشاركة وبناء توافق اﻵراء مع الوزارات والادارات والوكالات ومجالس التنسيق في المحافظات.
    Ilustra cómo la participación y el acceso a los medios de difusión y a las tecnologías de la información y las comunicaciones se han utilizado para promover los derechos humanos y abordar los problemas de la violencia y la pornografía en los medios de difusión. UN وهي تسهم كمثال لكيفية الاستفادة من أساليب المشاركة ومن إمكانيات الاستعانة بوسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل النهوض بحقوق الإنسان ومعالجة قضيتي العنف في وسائط الإعلام والمواد الإباحية.
    Algunas de las esferas principales que la población considera que repercuten sobre su bienestar son el margen de participación y de adopción de medidas eficaces, los vínculos sociales positivos y un sentido de valía. UN وبعض المجالات الرئيسية التي يعتبرها الناس مؤثرة على رفاههم هي نطاق المشاركة واتخاذ الإجراءات الفعّالة، وإجراء اتصالات اجتماعية إيجابية، وامتلاك الشعور بالجدارة الذاتية.
    Todo enfoque en el que no se prevea al menos una participación y una acción amplia y equitativa -- en particular de todos los principales emisores del mundo, tanto desarrollados como en desarrollo -- será insuficiente para hacer frente a un reto de tal magnitud. UN وإن أي شيء أقل من المشاركة والعمل بشكل متوازن وواسع النطاق، ولا سيما من جانب كل الدول الرئيسية في العالم التي تنبعث منها الغازات، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، لن يكون كافيا لمواجهة تحديات بهذا الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more