"pedimos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وندعو
        
    • ندعو
        
    • ونناشد
        
    • نطلب إلى
        
    • ونهيب
        
    • ونطلب إلى
        
    • نناشد
        
    • نطالب
        
    • نطلب من
        
    • ونطلب من
        
    • نهيب
        
    • ونطالب
        
    • ونحث
        
    • نرجو من
        
    • طلبنا من
        
    También pedimos a Israel que se adhiera a los tratados internacionales que disponen la limitación y no proliferación de esas armas. UN وندعو أيضا إلى ضــرورة انضمــام إسرائيــل إلى المعاهدات الدولية التــي تنـص علـى الحـد مـن هــذه اﻷسلحة ومنع انتشارها.
    pedimos a Indonesia que coopere plenamente para asegurar el éxito de esta operación. UN وندعو إندونيسيا إلى التعاون الكامل من أجل كفالة نجاح تلك العملية.
    pedimos a la Conferencia de Desarme que establezca un comité especial sobre desarme nuclear. UN إننا ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    pedimos a los países desarrollados que comprometan más recursos para los objetivos de desarrollo del milenio, dentro de los plazos previstos. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بتقديم موارد أكبر وفي حدود الأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية للتنمية.
    pedimos a la Secretaría que tenga a bien incluir esta declaración en las actas. UN وإننا نطلب إلى اﻷمانة أن تتكرم بإدراج هذا البيان في مضبطة الجلسة.
    pedimos a los principales actores que cumplan sus obligaciones sin más demora. UN ونهيب بأصحاب اﻷمر الرئيسيين أن يوفوا بالتزاماتهم دون أي تأخير.
    pedimos a los miembros del Consejo que consideren si sirve para algo el velo de secreto con que cubren su trabajo. UN ونطلب إلى أعضاء المجلس أن ينظروا فيما إذا كان ستار السرية الذي يغلفون به عملهم يحقق أي غرض.
    pedimos a la comunidad internacional, y al OIEA en particular, que resuelva este problema de manera urgente y eficaz. UN إننا نناشد المجتمع الدولي، والوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة خاصة، أن يتصديا لهذه المشكلة بسرعة وفعالية.
    pedimos a la UNCTAD y a otros organismos que realicen nuevos estudios sobre estos temas. UN وندعو الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى إجراء المزيد من الدراسات في تلك المجالات.
    Por consiguiente, pedimos a la comunidad internacional que no reconozca estas medidas ni las aplique. UN وندعو المجتمع الدولي بناء على ذلك إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير وعدم تنفيذها.
    pedimos a los Estados que aún no se hayan convertido en partes que lo hagan. UN وندعو الدول التي لم تصبح أطرافاً في الاتفاقية بعد إلى أن تفعل ذلك.
    pedimos a todos los Estados que contribuyan al éxito de este Tratado. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى اﻹسهام في نجاح هذه المعاهدة.
    Ahora pedimos a todas las partes en este Acuerdo que cumplan con su compromiso de aplicarlo en forma total y eficazmente. UN ونحن ندعو اﻵن جميع اﻷطراف في هذا الاتفاق إلى الامتثال لالتزاماتها وإلى تنفيذ الاتفاق على نحو فعال وكامل.
    pedimos a las Naciones Unidas que asuman un papel rector para hacer realidad la determinación pertinente de nuestros dirigentes en la Cumbre. UN وإننا ندعو الأمم المتحدة إلى القيام بدور رائد في تحويل التصميم الذي أبداه زعماؤنا في قمة الألفية إلى حقيقة.
    Deploramos también el vertimiento de los desperdicios generados por los buques en nuestras aguas del Caribe, y pedimos a todos los operadores de buques que suspendan dicha práctica. UN كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة.
    pedimos a la comunidad internacional que sea solidaria con el pueblo de Sudáfrica y no lo olvide en su hora de más urgente necesidad. UN ونناشد المجتمع الدولي بأكمله أن يتعاطف مع شعب جنوب افريقيا وألا يتخلى عنه في أشـــــد ساعات المحنة.
    Por lo tanto, pedimos a las delegaciones que no estén convencidas de enviar ese mensaje que voten en contra o se abstengan en la votación. UN لذلك نطلب إلى الوفود التي تشعر بعدم الرضا عن توجيه هذه الرسالة أن تصوت معارضةً له أو أن تمتنع عن التصويت.
    Asimismo, pedimos a los principales países en desarrollo que reduzcan drásticamente sus emisiones. UN ونهيب أيضا بالبلدان النامية الرئيسية أن تخفض بدرجة كبيرة من انبعاثاتها.
    pedimos a todos los Estados Miembros que se sumen a nosotros para aprobar el proyecto de resolución por consenso. UN ونطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تضم أصواتها إلى صوتنا في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    No obstante, les pedimos a todos que tengan paciencia y presten su apoyo valioso e indispensable al Tribunal. UN ومع ذلك، نناشد الجميع التحلي بالصبــر وتقديـم دعمهم القيم الذي لا غنى عنه إلى المحكمة.
    pedimos a los dirigentes del Norte que se unan en ese plan en lugar de adoptar un enfoque fragmentario, imponer condiciones o encontrar nuevas excusas. UN ونحن نطالب قادة بلدان الشمال أن يعضدوا تلك الخطة بدلا من اعتماد نهج مجزأ يفرض شروطا أو يبحث عن أعذار جديدة.
    pedimos a los miembros del Consejo que den muestras de apertura a este respecto. UN ونحن نطلب من أعضاء المجلس أن يظلوا متفتحي الذهن في هذا الصدد.
    pedimos a todos los Estados que se unan a este esfuerzo por alcanzar este importante objetivo de seguridad humana. UN ونطلب من جميع الدول أن تنضم إلى هذا الجهد لكي يتسنى تحقيق هذا الهدف الأمني الإنساني.
    pedimos a los asociados para el desarrollo que sigan fortaleciendo el diálogo Norte-Sur en búsqueda de una agenda de desarrollo común. UN ونحن نهيب بشركاء التنمية أن يواصلوا تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب سعياً إلى تحقيق جدول أعمال إنمائي مشترك.
    pedimos a todos que hagan gala de buena fe para llevar adelante el proceso. UN ونطالب بإبداء حسن النية من كلا الطرفين حتى يمكن المضي بالعملية قدما.
    pedimos a la comunidad internacional que no abandone la esperanza de lograr una paz duradera en el mundo. UN ونحث المجتمع الدولي على ألا يتخلى عن اﻷمل في أن يتحقق السلام الدائم في العالم.
    Ahora que la Conferencia de Desarme estudia el modo de llegar a un programa de trabajo, pedimos a todas las delegaciones que estudien seriamente la adopción de esta propuesta. UN وبما أن مؤتمر نزع السلاح بصدد النظر في سبل وضع برنامج عمل، نرجو من الوفود أن تنظر بجدية في قبول هذا الاقتراح.
    pedimos a la gente que venga a nuestro laboratorio para intentar averiguar qué estaba pasando. TED طلبنا من أشخاص الحضور إلى مخبرنا كي نحاول أن نتعرف على ما يجري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more