Si no lo hago perderá más que eso. Se rasgó la arteria femoral. | Open Subtitles | إذا لم أفعل، فهو سيفقد أكثر من ذلك عظم الفخد مقصوص |
Si transcurren más de cinco años después de la presentación de dicha información, el trabajador perderá su derecho a un reembolso. | UN | فإذا انقضت فترة تزيد على خمس سنوات على تقديم معلومات كهذه، فسوف يفقد العامل حقه في استرداد المبلغ. |
Siento traerle malas noticias, Alteza Voladora, pero si no encuentran un quinto jugador, su equipo perderá el partido. | Open Subtitles | أكره أن أجلب الأخبار السيئة لكن إن لم تجد لاعبا أخر سيخسر فريقك هذه المباراة |
Según la disposición modelo 12, en ciertas circunstancias se perderá la garantía de la oferta. | UN | وفي ظل بعض الظروف، يخسر مقدم العرض، بمقتضى الحكم النموذجي 12، ضمان العرض. |
Si no luchas... el Reino de la Tierra perderá el torneo... y sus portales se abrirán... para nuestro gran emperador. | Open Subtitles | إذا لم تتقاتلي معي فإن مملكة الأرض ستخسر دورة المباريات و سوف تفتح أبوابها |
Ramsey perdió una enorme cantidad de sangre y sin duda perderá la vista en el ojo herido, sin embargo, la incisión no penetró profundamente en el cerebro. | Open Subtitles | رامزي خسر كمية هائلة من الدم وبالتأكيد سيفقد البصر في العين المصابة , على أية حال , الجرح لم يخترق بعمق إلى الدماغ |
De lo contrario, el pueblo afgano perderá la esperanza, y bien sabemos que la desesperación genera violencia. | UN | وبخلاف ذلك، سيفقد الأفغان الأمل ونحن نعلم أن اليأس يولد العنف. |
De no ser así, la Conferencia de Desarme perderá credibilidad y, eventualmente, nos veremos obligados a buscar otras formas de resolver los problemas que nos incumben. | UN | وإلا فإن مؤتمر نزع السلاح سيفقد مصداقيته، وسيكون علينا بعد ذلك التماس السبل الكفيلة بحل المشكلات ذات الصلة. |
Le ardera cuando le llegue a los pulmones, pero no perderá el conocimiento en seguida. | Open Subtitles | سوف يحرق كالجحيم عندما يصل إلى رئتيه ولكنه لن يفقد الوعي على الفور |
Con la Lightbringer, puedo asegurar que nadie jamás perderá a quienes ama. | Open Subtitles | بهذ العصا سؤكد لكِ إنهُ لا أحد يفقد من يُحبهُ |
Por cada nueva mina que se coloque, un hombre, una mujer o un niño perderá un miembro o la vida hoy mismo, mañana, dentro de un mes o dentro de tres o cinco años. | UN | وفي مقابل كل لغم جديد يوضع، يفقد رجل أو امرأة أو طفل عضوا من أعضائه أو حياته اليوم أو غدا أو بعد شهر أو بعد ثلاث أو خمس سنوات. |
Supongo que es demasiada presión saber que si metes la pata, alguien perderá su trabajo. | Open Subtitles | انا اعتقد انه هنالك الكثر من الضغوط انه لو فشلت احدهم سيخسر وظيفته |
Cada uno de nosotros perderá, o ya ha perdido, algo de lo que dependemos todos los días. | TED | كل واحد منا سيخسر أو قد خسر مسبقاً شيئاً نعتمد عليه يومياً. |
Si no puede conseguirles habitaciones el hotel perderá una cantidad infinita de dinero, y él ciertamente perderá el trabajo. | TED | إذا لم يستطع أن يجد غرفاً لهم فسوف يخسر الفندق عدداً لانهائياً من الأموال وسوف يخسر وظيفته بكل تأكيد. |
Hitler sabe que tendrá que vencernos en esta isla o perderá la guerra | Open Subtitles | هتلر يعلم أنه يتحتم عليه تحطيمنا على هذه الجزيره أو يخسر الحرب |
Significa que tiene 30 días para pagar la hipoteca o perderá el gimnasio. | Open Subtitles | خلال 30 يوماً يجب أن تدفع المبلغ والا ستخسر المكان |
De otra forma, en vez de tener un bebé, perderá uno. | Open Subtitles | عداذلك,بدلاًمنأن تلدطفلاً, ستخسر هي الطفل |
Se estima que el África subsahariana perderá alrededor de 2.600 millones de dólares al año para principios del próximo siglo. | UN | فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم. |
Si se hacen excepciones con excesiva frecuencia, el Artículo 19 perderá su vigencia. | UN | وإذا ما تكرر منح الاستثناءات بشكل زائد، فإن المادة ١٩ سوف تفقد سبب وجودهــا. |
Kull, si Zareta muere, el aliento de Valka se perderá para siempre y Valusia se convertirá en un infierno. | Open Subtitles | كال اذا ماتت زاريتا سوف يضيع نفس فالكا وفاليوسا سوف تصبح جحيم |
Sin la seriedad y la credibilidad necesarias, el proceso pronto perderá el poco apoyo popular con que cuenta en ambas partes. | UN | وبدون الجدية والمصداقية فإن تلك العملية ستفقد سريعا أي تأييد ولو بسيط لها في الرأي العام على الجانبين. |
Pero si usted polemiza con ellos... si los hostiga, si lucha con ellos... usted perderá. | Open Subtitles | ولكن ان قمت بمعاداتهم لو جادلتيهم أو قاتلتيهم ستخسرين |
Sin irrigación, gran parte de la próxima cosecha, incluso posiblemente la siembra, se perderá. | UN | فبدون الري سيضيع قدر كبير من المحاصيل القادمة، حتى إن أمكن زراعتها. |
Aun así, independientemente de la representatividad que pueda brindar una organización, perderá su pertinencia si no produce suficientes resultados. | UN | ومع ذلك، مهما كانت المنظمة مُمَثِلة، فستفقد أهميتها إذا لم تحقق نتائج كافية. |
Así, si el refugiado encubre la práctica de actividades que lo identifiquen con las cláusulas de exclusión, como, por ejemplo, actos terroristas, una vez conocida su participación, el mismo perderá su " status " . | UN | فعلى سبيل المثال، إذا أخفى اللاجئ أنه قد شارك في أنشطة مطابقة لما جاء في بنود الاستثناء، من قبيل الأعمال الإرهابية، يسقط عنه حق اللجوء بمجرد أن تعلم السلطات بهذا. |
Bueno, tu padre no la perderá de vista, ¿está bien? | Open Subtitles | حسنا، والدكِ... لن يدعها تغيب عن نظره، حسنا؟ |
De haberse utilizado un documento electrónico de transporte negociable, dicho documento perderá toda su validez o eficacia al efectuarse la entrega de las mercancías al tenedor, conforme a los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. | UN | وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9. |