"perderá" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيفقد
        
    • يفقد
        
    • سيخسر
        
    • يخسر
        
    • ستخسر
        
    • تخسر
        
    • تفقد
        
    • يضيع
        
    • ستفقد
        
    • ستخسرين
        
    • سيضيع
        
    • فستفقد
        
    • يسقط
        
    • تغيب
        
    • لا يعود
        
    Si no lo hago perderá más que eso. Se rasgó la arteria femoral. Open Subtitles إذا لم أفعل، فهو سيفقد أكثر من ذلك عظم الفخد مقصوص
    Si transcurren más de cinco años después de la presentación de dicha información, el trabajador perderá su derecho a un reembolso. UN فإذا انقضت فترة تزيد على خمس سنوات على تقديم معلومات كهذه، فسوف يفقد العامل حقه في استرداد المبلغ.
    Siento traerle malas noticias, Alteza Voladora, pero si no encuentran un quinto jugador, su equipo perderá el partido. Open Subtitles أكره أن أجلب الأخبار السيئة لكن إن لم تجد لاعبا أخر سيخسر فريقك هذه المباراة
    Según la disposición modelo 12, en ciertas circunstancias se perderá la garantía de la oferta. UN وفي ظل بعض الظروف، يخسر مقدم العرض، بمقتضى الحكم النموذجي 12، ضمان العرض.
    Si no luchas... el Reino de la Tierra perderá el torneo... y sus portales se abrirán... para nuestro gran emperador. Open Subtitles إذا لم تتقاتلي معي فإن مملكة الأرض ستخسر دورة المباريات و سوف تفتح أبوابها
    Ramsey perdió una enorme cantidad de sangre y sin duda perderá la vista en el ojo herido, sin embargo, la incisión no penetró profundamente en el cerebro. Open Subtitles رامزي خسر كمية هائلة من الدم وبالتأكيد سيفقد البصر في العين المصابة , على أية حال , الجرح لم يخترق بعمق إلى الدماغ
    De lo contrario, el pueblo afgano perderá la esperanza, y bien sabemos que la desesperación genera violencia. UN وبخلاف ذلك، سيفقد الأفغان الأمل ونحن نعلم أن اليأس يولد العنف.
    De no ser así, la Conferencia de Desarme perderá credibilidad y, eventualmente, nos veremos obligados a buscar otras formas de resolver los problemas que nos incumben. UN وإلا فإن مؤتمر نزع السلاح سيفقد مصداقيته، وسيكون علينا بعد ذلك التماس السبل الكفيلة بحل المشكلات ذات الصلة.
    Le ardera cuando le llegue a los pulmones, pero no perderá el conocimiento en seguida. Open Subtitles سوف يحرق كالجحيم عندما يصل إلى رئتيه ولكنه لن يفقد الوعي على الفور
    Con la Lightbringer, puedo asegurar que nadie jamás perderá a quienes ama. Open Subtitles بهذ العصا سؤكد لكِ إنهُ لا أحد يفقد من يُحبهُ
    Por cada nueva mina que se coloque, un hombre, una mujer o un niño perderá un miembro o la vida hoy mismo, mañana, dentro de un mes o dentro de tres o cinco años. UN وفي مقابل كل لغم جديد يوضع، يفقد رجل أو امرأة أو طفل عضوا من أعضائه أو حياته اليوم أو غدا أو بعد شهر أو بعد ثلاث أو خمس سنوات.
    Supongo que es demasiada presión saber que si metes la pata, alguien perderá su trabajo. Open Subtitles انا اعتقد انه هنالك الكثر من الضغوط انه لو فشلت احدهم سيخسر وظيفته
    Cada uno de nosotros perderá, o ya ha perdido, algo de lo que dependemos todos los días. TED كل واحد منا سيخسر أو قد خسر مسبقاً شيئاً نعتمد عليه يومياً.
    Si no puede conseguirles habitaciones el hotel perderá una cantidad infinita de dinero, y él ciertamente perderá el trabajo. TED إذا لم يستطع أن يجد غرفاً لهم فسوف يخسر الفندق عدداً لانهائياً من الأموال وسوف يخسر وظيفته بكل تأكيد.
    Hitler sabe que tendrá que vencernos en esta isla o perderá la guerra Open Subtitles هتلر يعلم أنه يتحتم عليه تحطيمنا على هذه الجزيره أو يخسر الحرب
    Significa que tiene 30 días para pagar la hipoteca o perderá el gimnasio. Open Subtitles خلال 30 يوماً يجب أن تدفع المبلغ والا ستخسر المكان
    De otra forma, en vez de tener un bebé, perderá uno. Open Subtitles عداذلك,بدلاًمنأن تلدطفلاً, ستخسر هي الطفل
    Se estima que el África subsahariana perderá alrededor de 2.600 millones de dólares al año para principios del próximo siglo. UN فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم.
    Si se hacen excepciones con excesiva frecuencia, el Artículo 19 perderá su vigencia. UN وإذا ما تكرر منح الاستثناءات بشكل زائد، فإن المادة ١٩ سوف تفقد سبب وجودهــا.
    Kull, si Zareta muere, el aliento de Valka se perderá para siempre y Valusia se convertirá en un infierno. Open Subtitles كال اذا ماتت زاريتا سوف يضيع نفس فالكا وفاليوسا سوف تصبح جحيم
    Sin la seriedad y la credibilidad necesarias, el proceso pronto perderá el poco apoyo popular con que cuenta en ambas partes. UN وبدون الجدية والمصداقية فإن تلك العملية ستفقد سريعا أي تأييد ولو بسيط لها في الرأي العام على الجانبين.
    Pero si usted polemiza con ellos... si los hostiga, si lucha con ellos... usted perderá. Open Subtitles ولكن ان قمت بمعاداتهم لو جادلتيهم أو قاتلتيهم ستخسرين
    Sin irrigación, gran parte de la próxima cosecha, incluso posiblemente la siembra, se perderá. UN فبدون الري سيضيع قدر كبير من المحاصيل القادمة، حتى إن أمكن زراعتها.
    Aun así, independientemente de la representatividad que pueda brindar una organización, perderá su pertinencia si no produce suficientes resultados. UN ومع ذلك، مهما كانت المنظمة مُمَثِلة، فستفقد أهميتها إذا لم تحقق نتائج كافية.
    Así, si el refugiado encubre la práctica de actividades que lo identifiquen con las cláusulas de exclusión, como, por ejemplo, actos terroristas, una vez conocida su participación, el mismo perderá su " status " . UN فعلى سبيل المثال، إذا أخفى اللاجئ أنه قد شارك في أنشطة مطابقة لما جاء في بنود الاستثناء، من قبيل الأعمال الإرهابية، يسقط عنه حق اللجوء بمجرد أن تعلم السلطات بهذا.
    Bueno, tu padre no la perderá de vista, ¿está bien? Open Subtitles حسنا، والدكِ... لن يدعها تغيب عن نظره، حسنا؟
    De haberse utilizado un documento electrónico de transporte negociable, dicho documento perderá toda su validez o eficacia al efectuarse la entrega de las mercancías al tenedor, conforme a los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more