"perjudiciales para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضارة
        
    • ضارة
        
    • تضر
        
    • المضرة
        
    • مضرة
        
    • يضر
        
    • سلبيا على
        
    • ضار على
        
    • سلبية على
        
    • تلحق الضرر
        
    • سلبيا في
        
    • ضارا
        
    • ضررا بالنسبة
        
    • السلبية على
        
    • ضرراً
        
    Goiás Prohibición de los experimentos perjudiciales para la salud humana con medicamentos y métodos anticonceptivos UN حظر التجارب الضارة بصحة الإنسان المنطوية على استخدام عقاقير أو أساليب منع الحمل
    Es esencial evitar, tanto como sea posible, los efectos perjudiciales para la población civil y los terceros países. UN وقالـت إن من المهم جدا تجنب الآثار الضارة على المدنيين وعلى البلدان الأخرى بقدر الإمكان.
    Está convencida de que ese criterio no produciría los resultados (Sr. Swetja, Indonesia) deseados y que incluso tendría efectos perjudiciales para numerosos países en desarrollo. UN وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    La práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. UN ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    En algunos casos los procedimientos administrativos han resultado ser ineficaces, antieconómicos y muchas veces perjudiciales para el desarrollo interno. UN وأحيانا وجد أن العمليات الادارية تنقصها الكفاءة وأنها تؤدي الى التبديد وكثيرا ما تضر بالتنمية الوطنية.
    Ha comenzado a disminuir el número de casamientos a una edad temprana y algunas prácticas perjudiciales para las niñas. UN وأصبح الزواج المبكﱢر وبعض الممارسات المضرة بالبنات في تناقص.
    Manifiesta su grave preocupación por la continuación de las prácticas tradicionales que resultan perjudiciales para la salud de mujeres y niños, y en particular por la práctica de la mutilación de los órganos genitales femeninos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد لاستمرار الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء واﻷطفال، وخصوصا عادة ختان البنات.
    427. Otro testigo describió su propia experiencia respecto de medidas perjudiciales para el medio ambiente: UN ٤٢٧ - ووصف شاهد آخر تجربته الخاصة فيما يتعلق بالتدابير الضارة بالبيئة قائلا:
    Podrá así evitarse la transferencia de tecnologías insuficientemente ensayadas o perjudiciales para el medio ambiente. UN مما يــكفل بالتالي تــلافي نقل التكنولوجيات الضارة بيئيا.
    Podrá así evitarse la transferencia de tecnologías insuficientemente ensayadas o perjudiciales para el medio ambiente. UN مما يــكفل بالتالي تــلافي نقل التكنولوجيات الضارة بيئيا.
    Para examinar los riesgos que la industria plantea al medio ambiente, se realizó un estudio regional sobre la producción y el consumo de sustancias perjudiciales para la capa de ozono. UN ولمعالجة المخاطر الصناعية بالنسبة للبيئة اضطُلع بدراسة استقصائية إقليمية ﻹنتاج واستهلاك المواد الضارة لطبقة اﻷوزون.
    Productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente UN الوقاية من المنتجات الضارة بالصحة والبيئة
    Será importante desalentar la sustitución del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial por otras sustancias perjudiciales para el medio ambiente. UN وسيكون من المهم عدم تشجيع الاستعاضة عن الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري بمواد أخرى ضارة بيئياً.
    La crisis incrementó además el riesgo de que las familias recurrieran a estrategias perjudiciales para hacer frente a la situación. UN كما شكلت الأزمة خطراً كبيراً على الأسر المعيشية مما سيؤدي إلى احتمال لجوئها إلى استراتيجيات ضارة لمواجهتها.
    Deberíamos evitar toda solución de corto plazo para el problema energético que a largo plazo tuviese consecuencias perjudiciales para la seguridad alimentaria del mundo entero. UN وينبغي لنا تفادي أي حل قصير الأجل لمشكلة الطاقة، تكون له آثار ضارة على الأمن الغذائي في العالم في الأجل الطويل.
    Estas personas no deben ser objeto de experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud. UN فهؤلاء اﻷشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم.
    Estas personas no deben ser objeto de experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud. UN فهؤلاء اﻷشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم.
    Estas personas no deben ser objeto de experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud. UN فهؤلاء الأشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم.
    Protección contra los productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente UN الحماية من المنتجات المضرة بالصحة والبيئة
    La Comisión reitera la necesidad de modificar las modalidades de consumo y de producción que son perjudiciales para el desarrollo sostenible. UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة.
    El Pakistán no apoyará ningún método o medida que sean perjudiciales para los intereses legítimos de su seguridad nacional. UN كما أن باكستان لن تؤيد أي نهج أو تدبير يمكن أن يضر بمصالحها الأمنية القومية المشروعة.
    La desertificación es un problema que afecta a todas las regiones de nuestro continente, con repercusiones perjudiciales para nuestro desarrollo sostenible. UN فالتصحر مشكلة تؤثر في جميع مناطق قارتنا، وتخلف أثرا سلبيا على تنميتنا المستدامة.
    Graves desastres tecnológicos y de otro tipo con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente UN الكوارث التكنولوجية الكبرى والكوارث اﻷخرى التي لها تأثير ضار على البيئة
    Existen límites a la cantidad de trabajo que puede desempeñar una persona sin consecuencias perjudiciales para su propia salud. UN وهناك حدود لمدى الرعاية التي يمكن للشخص تقديمها دون أن يكون لذلك آثار سلبية على صحته.
    La Asamblea también le pidió que formulara propuestas sobre la forma en que esas capacidades podrían mejorarse y coordinarse mejor para responder adecuadamente a los desastres naturales y a desastres similares con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente. UN ودعت الجمعية العامة أيضا إلى تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها تحسين هذه القدرات وإحكام تنسيقها، توخيا لضمان وجود مجابهة ملائمة للكوارث الطبيعية وما يشابهها من الكوارث التي تلحق الضرر بالبيئة.
    En algunas zonas las actividades de agentes no estatales han tenido efectos perjudiciales para la tolerancia en materia de religión o la protección de los derechos humanos, en general. UN ويتأثر الحفاظ على التسامح الديني أو حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة تأثرا سلبيا في مناطق معينة بسبب اﻷنشطة التي تقوم بها عناصر غير تابعة للدولة.
    No obstante, el regreso masivo o desordenado de refugiados puede tener efectos perjudiciales para esas actividades. UN غير أن حدوث موجة واسعة أو منفلتة من عودة اللاجئين يمكن أن يترك تأثيرا ضارا على هذه الجهود.
    iv) Seminarios para usuarios externos: simposios y documentos de trabajo: contribución al diálogo en curso sobre cuestiones generales relativas a las sanciones, incluido el perfeccionamiento del instrumento que las hará más eficaces y menos perjudiciales para los grupos vulnerables y terceros Estados; UN ' 4` الحلقات الدراسية المخصصة للمستخدمين الخارجيين: ندوات وورقات عمل: الإسهام في الحوار الجاري بشأن المسائل العامة المتعلقة بالجزاءات، بما في ذلك تحسين هذه الوسيلة لجعلها أكثر فعالية وأقل ضررا بالنسبة للفئات المستضعفة والدول الثالثة؛
    ii) La preparación para casos de desastre y la mitigación de sus consecuencias a fin de garantizar la adopción rápida de medidas que limiten los efectos perjudiciales para la salud; UN `٢` الحد من الكوارث والتأهب لها لضمان اتخاذ إجراءات فورية للحد من آثارها السلبية على الصحة.
    De ese modo, materias que se consideran de desecho, no sólo difíciles de manipular sino también perjudiciales para el medio ambiente, se convierten en un elemento que puede entrar en el gran mercado urbano. UN وعلى هذا النحو، فإن المواد التي تكون في غير ذلك من الحالات نفايات والتي كثيراً ما تمثل ضرراً بيئياً وتكون صعبة المناولة، تحول إلى شكل مناسب للسوق الحضرية الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more