"permanente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • دائمة إلى
        
    • الدائمة إلى
        
    • مفتوحة إلى
        
    • الدائمة على
        
    • الدائم إلى
        
    • الدائم في
        
    • دائم على
        
    • الدائمة بأن
        
    • المستمر إلى
        
    • دائمة في
        
    • بشكل مستمر على
        
    • المنتظم إلى
        
    • بصفة دائمة
        
    • دائم من
        
    • الدائمة لتشمل
        
    Una se refería a que hiciera una invitación permanente a todos los procedimientos temáticos especiales. UN وإحدى هاتين التوصيتين تتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بإجراءات خاصة مواضيعية.
    España ha extendido una invitación permanente a todos los procedimientos especiales establecidos por el Consejo de Derechos Humanos. UN وجهت إسبانيا دعوة دائمة إلى جميع الهيئات المعنية بالإجراءات الخاصة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان.
    Azerbaiyán también destacó que ya había cursado una invitación permanente a todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN كما أكدت أذربيجان أنها وجّهت بالفعل دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Podría invitarse a los gobiernos y a las organizaciones interesadas en albergar a la secretaría permanente a presentar propuestas por escrito. UN ويمكن دعوة الحكومات والمنظمات المهتمة باستضافة اﻷمانة الدائمة إلى تقديم مقترحات كتابة.
    Se refirió también a la cooperación con los procedimientos especiales y preguntó si Filipinas preveía cursar una invitación permanente a estos procedimientos en una fecha próxima. UN كما أشارت إلى التعاون مع الإجراءات الخاصة وتساءلت إن كانت الفلبين ستنظر في توجيه دعوة مفتوحة إلى هذه الإجراءات في أقرب وقت.
    Estamos aquí con el objeto de negociar, a fin de que podamos descubrir una forma de llevar una paz permanente a Burundi. UN إننا هنا لغرض التفاوض لكي يمكننا اكتشاف طريقة لجلب السلام بصفة دائمة إلى بوروندي.
    Si bien las asignaciones se extienden de las tres semanas a los tres meses, algunos de los expatriados regresan de manera permanente a sus países de origen. UN ورغم أن عمليات التكليف تتراوح بصفة عامة بين ثلاثة أسابيع وثلاثة أشهر، يعود بعض المغتربين عودة دائمة إلى أوطانهم.
    * Cuando un gobierno que haya cursado una invitación permanente a todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales no responda favorablemente a las solicitudes de visita de un determinado titular de un mandato de procedimientos especiales; UN :: عندما ترفض حكومة تكون قد وجهت دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بإجراءات خاصة، طلب مكلف بإجراء خاص زيارة البلد؛
    Francia ha invitado con carácter permanente a los mecanismos de procedimientos especiales de las Naciones Unidas para que visiten su territorio. UN ووجهت دعوة دائمة إلى هيئات الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة لزيارة أراضيها.
    España ha extendido una invitación permanente a todos los Procedimientos Especiales establecidos por el Consejo de Derechos Humanos. UN وجهت إسبانيا دعوة دائمة إلى جميع هيئات الإجراءات الخاصة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان.
    Los Países Bajos recomendaron que Marruecos cursara una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. UN وأوصت بأن يقدم المغرب دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات خاصة.
    Por último, recomendó que la India cursara una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo. UN وأخيراً، أوصت بأن توجِّه الهند دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة للمجلس.
    Recomendó a Filipinas que cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN وأوصت بأن تنظر الفلبين في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Pidió a la República de Corea que proporcionara un calendario para cursar una invitación permanente a todos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. UN وطلبت لاتفيا إلى جمهورية كوريا أن تحدد جدولاً زمنياً لتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة.
    También preguntó si el Pakistán estaría dispuesto a cursar una invitación permanente a todos los titulares de mandatos en el futuro. UN كما، سألت لاتفيا عن مدى استعداد باكستان توجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلَّفين بولايات في المستقبل.
    Se alegró del anuncio de que Zambia iba a cursar una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. UN ورحبت نيوزيلندا بإعلان زامبيا أنها ستوجه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Tema 8 - Aprobación del informe de la Comisión permanente a la Junta de Comercio y Desarrollo UN البند ٨: اعتماد تقرير اللجنة الدائمة إلى مجلس التجارة والتنمية
    Tema 7 - Aprobación del informe de la Comisión permanente a la Junta de Comercio y Desarrollo UN البند ٧: اعتماد تقرير اللجنة الدائمة إلى مجلس التجارة والتنمية
    Recomendó a Filipinas que cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN وأوصت بأن تنظر الفلبين في توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة.
    La delegación alentó al Comité permanente a debatir la relación entre asilo y migración de una manera más oficial, pero mientras tanto prefería reservar su posición respecto de la nota. UN وشجع هذا الوفد اللجنة الدائمة على التطرق إلى الصلة بين اللجوء والهجرة بصورة رسمية، لكن أبدى في الوقت نفسه رغبته في التحفظ بموقفه من المذكرة.
    La importancia que se ha dado a los cultivos de exportación ha desplazado a las trabajadoras de determinados países de un empleo agrícola permanente a un empleo estacional. UN وأدى التركيز على المحاصيل التصديرية إلى انتقال العاملات في بعض البلدان من العمل الزراعي الدائم إلى العمل الموسمي.
    El artículo 31 del Proyecto de Declaración de los derechos de lo s pueblos indígenas puede servir de pauta al Foro permanente a este respecto. UN ويمكن أن تقدم المادة 31 من مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية كثيراً من التوجيه للمنتدى الدائم في هذا الصدد.
    Esta decisión merece la apreciación mundial, al suponer una limitación permanente a la proliferación nuclear. UN ويستحق هذا القرار التقدير العالمي ﻷنه أقر وضع قيد دائم على التضاعف النووي.
    d) Autoriza al Comité permanente a que añada o elimine temas, según proceda, en su programa de trabajo en el intervalo entre los períodos de sesiones; UN (د) تأذن للجنة الدائمة بأن تضيف إلى برنامج عملها في الفترة الفاصلة بين الدورات وأن تحذف منه ما تراه مناسبا من بنود؛
    Es importante establecer directrices simples y transparentes a fin de garantizar la fiabilidad de un acceso permanente a los recursos del Fondo. UN ومن المهم وضع مبادئ توجيهية مبسطة وشفافة لكفالة موثوقية توافر إمكانية الوصول المستمر إلى موارد الصندوق.
    En 1992 se concedió la residencia legal permanente a 973.977 extranjeros. UN وفي عام ٢٩٩١ مُنح ٧٧٩ ٣٧٩ من اﻷجانب إقامة قانونية دائمة في الولايات المتحدة.
    Las características propias de la niñez exigen que se preste una atención permanente a la situación de los niños: UN ٣٥٦ - وإن الخصائص المميزة للطفولة تجعل من الضروري توجيه التركيز بشكل مستمر على حالة اﻷطفال:
    El porcentaje de la población que tiene acceso permanente a mejores servicios de saneamiento ascendió del 21% al 73%. UN وزادت النسبة المئوية من السكان الذين يتاح لهم الوصول المنتظم إلى المرافق الصحية المحسّنة من 21 إلى 73 في المائة.
    Según el volumen de las actividades que se realicen, se les podría destinar con carácter permanente a algunas de las oficinas exteriores. UN وتبعا لمستوى اﻷنشطة، يمكن وزع هؤلاء بصفة دائمة في بعض المكاتب الميدانية.
    Seguimos apoyando el otorgamiento de puestos permanentes al Brasil, Alemania, la India y el Japón, así como de una representación permanente a África. UN ونواصل دعم العضوية الدائمة للبرازيل وألمانيا والهند واليابان، فضلا عن تمثيل دائم من أفريقيا.
    E. Otorgamiento de la calidad de miembro permanente a otros UN هاء - توسيع العضوية الدائمة لتشمل دولا أخرى يتم تسميتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more