"perteneciente" - Translation from Spanish to Arabic

    • التابع
        
    • تابعة
        
    • التابعة
        
    • ينتمي
        
    • تابع
        
    • المنتمين
        
    • مملوكة
        
    • التابعين
        
    • المنتمي
        
    • تملكها
        
    • تنتمي
        
    • تملكه
        
    • المملوكة
        
    • العائدة
        
    • مملوك
        
    d) Inspeccionó el laboratorio móvil de análisis geológicos perteneciente a la Empresa y comprobó las etiquetas del OIEA colocadas en sus equipos. UN 4 - فتش الفريق مختبر الفحص الجيولوجي المتنقل التابع للشركة ودقق لواصق الوكالة الدولية للطاقة الذرية المثبتة على معداته.
    :: La fábrica Al-Amal, perteneciente a la empresa pública Ibn Sina. El grupo instaló un sistema de muestras de aire en la mencionada fábrica. UN :: مصنع الأمل التابع لشركة ابن سينا العامة حيث قامت المجموعة بنصب منظومة أخذ نماذج الهواء في المصنع.
    Los hombres armados se llevaron un vehículo Toyota Land Cruiser perteneciente a la UNAMID. UN وغادر المسلحون مكان الحادث مع سيارة تويوتا لاند كروزر تابعة للعملية المختلطة.
    Por ejemplo, todavía no se han encarado suficientemente las atrocidades perpetradas contra el pueblo del atolón de Mili, perteneciente a las Islas Marshall. UN فالفظائع التي ارتكبت، مثلا، ضد أهالي جزيرة ميلي المرجانية التابعة لجزر مارشال لم يتم وصفها على نحو كامل.
    Un terrorista perteneciente a Hamas y armado con un hacha asesinó brutalmente a una mujer joven en el norte de Israel hace apenas unas horas. UN إن إرهابيا ينتمي إلى حماس كان مسلحا بفأس قتل بوحشية إمرأة شابة في شمال إسرائيل قبل عدة ساعات.
    Declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores en torno al ataque perpetrado por el movimiento rebelde contra una lancha perteneciente a las Naciones Unidas UN بيان من وزارة العلاقات الخارجية حول اعتداء حركة التمرد على قارب تابع للأمم المتحدة
    Así ocurrió cuando la Comisión determinó que un solicitante debía considerarse perteneciente a una categoría específica de prisioneros, lo que resultó ser incorrecto. UN وهذا ما كان عليه الأمر عندما أقرت المفوضية أن مقدم الطلب اعتبر من المنتمين إلى فئة معينة من السجناء وثبت عدم صحة ذلك.
    A continuación, el grupo se dirigió a otro emplazamiento, la Fábrica Al-Qaid, perteneciente a la Empresa Pública Al-Qaaqaa. UN ثم انتقلت المجموعة إلى موقع آخر ووصلت إلى مصنع القائد التابع لشركة القعقاع العامة.
    El grupo II salió del Hotel Canal a las 8.45 horas y se dirigió a la fábrica Al-Maamun, perteneciente a la Empresa Al-Rashid. UN 2 - المجموعة الثانية - تحركت المجموعة من فندق القناة في الساعة 45/8 ووصلت إلى مصنع المأمون التابع لشركة الرشيد.
    El grupo II salió del Hotel Canal a las 8.30 horas y se dirigió a la fábrica Al-Maamun, perteneciente a la Empresa Pública Ar-Rashid. UN 2 - المجموعة الثانية: تحركت المجموعة من فندق القناة في الساعة 30/8 ووصلت إلى مصنع المأمون التابع لشركة الرشيد العامة.
    Algunos de los animales entraron en una zona perteneciente a un asentamiento israelí. UN ودخلت بعض المواشي إلى منطقة تابعة لمستوطنة اسرائيلية.
    Según las informaciones recibidas, el accidente fue provocado por un vehículo perteneciente a los servicios de seguridad que les seguía. UN وأفادت المعلومات الواردة أيضاً أن هذا الحادث كان مفتعلا من جانب قوات اﻷمن التي كانت تتعقبهما بسيارة تابعة لها.
    A las 8.50 horas del 14 de noviembre de 1997, un helicóptero estadounidense perteneciente a la fragata No. 54 sobrevoló el puerto de Umm Qasr. UN ٧ - بالساعة ٥٠/٠٨ يوم ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ حلقت طائرة سمتية أمريكية تابعة للفرقاطة اﻷمريكية ٥٤ فوق ميناء أم قصر.
    Las Naciones Unidas establecerían un fondo especial para captar las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros que desearan prestar apoyo a la fuerza no perteneciente a las Naciones Unidas. UN ولسوف تنشئ اﻷمم المتحدة صندوقا خاصا للتبرعات من الدول اﻷعضاء التي ترغب في دعم القوة غير التابعة لﻷمم المتحدة.
    Grupo antidisturbios perteneciente a la Dirección de Seguridad Pública UN فرقة مكافحة الشغب التابعة لمديرية اﻷمن العام
    No tiene sentido limitar el acceso a esos órganos a casos de presuntas violaciones de un derecho individual de una persona perteneciente a una minoría. UN ومن غير المجدي اقتصار فرص الوصول إلى تلك اﻷجهزة على حالات الانتهاكات المزعومة لحق فردي لشخص ينتمي إلى أقلية.
    Nos complace que un representante de un país perteneciente al Grupo de los 21 presida la Conferencia en un momento en que está enfrentada a cuestiones de gran envergadura. UN ويسرنا أن نرى ممثلاً لبلد ينتمي إلى مجموعة اﻟ ١٢ يرأس المؤتمر في الوقت الذي تواجهه فيه قضايا بالغة اﻷهمية.
    En caso de que se trate de trasladar uno de esos buques de un país de la OCDE a un país no perteneciente a la OCDE, se aplica la prohibición de Basilea y el movimiento no se autoriza. UN وفي حال نقل هذا النوع من السفن من بلد تابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى بلد غير تابع لها، يكون الحظر المنصوص عليه في اتفاقية بازل ساري المفعول ويكون النقل ممنوعاً.
    En cuanto a las estimaciones de costos, la propuesta se basa en el número de miembros del personal de contratación internacional no perteneciente a los contingentes. UN ومن حيث تقديرات التكاليف، يقوم المقترح على قوام الموظفين الدوليين غير المنتمين إلى الوحدات.
    Por vez primera, las Naciones Unidas han pedido que se impongan sanciones penales a los propietarios y administradores de una empresa contratista acusados de robo y tenencia ilícita de equipo perteneciente a las Naciones Unidas. UN فﻷول مرة، التمست اﻷمم المتحدة جزاءات جنائية ضد أصحاب وموظفي شركة متعاقدة متهمين بسرعة وحيازة معدات مملوكة لﻷمم المتحدة.
    El personal no perteneciente a las Naciones Unidas rellena y firma los formularios, que también llevan la firma de un testigo, antes de que comience el vuelo. UN والاستمارات يملؤها ويوقعها الأفراد غير التابعين للأمم المتحدة، ويوقعها بالمقابل شاهد، قبل بدء الرحلة الجوية.
    El artículo 14 de la Convención garantiza el derecho del niño a la libertad de religión y el artículo 30 prevé el derecho del niño perteneciente a una minoría religiosa a profesar y practicar su religión en comunidad con otros miembros de su grupo. UN فالمادة 14 تكفل حق الطفل في حرية الدين، في حين أن المادة 30 تكفل للطفل المنتمي إلى أقلية دينية أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة التي ينتمي إليها، بحقه في الاجهار بدينه وممارسة شعائره.
    Otro reclamante solicita indemnización con respecto a un contrato concertado con Iraqi Airways para revisar una aeronave perteneciente a esa compañía. UN ويلتمس مطالب آخر تعويضاً بصدد عقد أُبرم مع شركة الخطوط الجوية العراقية لإجراء إصلاح شامل لطائرة تملكها تلك الشركة.
    Trajo un objeto perteneciente a su difunta esposa, no, Sr. Evans? Open Subtitles فعلتم وضع وجوه تنتمي إلى أواخر زوجتك، السيد ايفانز؟
    Un funcionario que trabajaba como empleado de seguridad tomó y vendió sin autorización, combustible perteneciente a la Organización. UN 25 - أخذ موظف يعمل كاتباً لشؤون الأمن وقوداً تملكه المنظمة وقام ببيعه، دون إذن.
    También se está planificando con las Naciones Unidas el primer ejercicio de verificación de equipo pesado de propiedad de los contingentes perteneciente a Kenya. UN ويجري التخطيط أيضا مع الأمم المتحدة لأول عملية للتحقق من المعدات الكبيرة المملوكة للوحدات التي تعود لكينيا.
    - La Escuela de Adiestramiento Físico, de la Dirección General de Adiestramiento Físico, perteneciente al Ministerio de Defensa; UN :: مدرسة التدريب البدني/مديرية التدريب البدني العائدة إلى وزارة الدفاع.
    Nuetros chicos estás revisando una casa perteneciente a Jeannette Rutowski. Open Subtitles رجالنا يتفقدون المنزل مملوك لـ جينيت روتوسكي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more