Dentro de pocos días, en el calendario hebreo, comenzará el año nuevo: el año 5.766 desde la creación. | UN | في غضون بضعة أيام ستبدأ، في التقويم العبري، السنة الجديدة، وهي السنة 5766 على الخليقة. |
El plazo a que se refiere el artículo 9, párrafo 3, no podrá ser superior a unos pocos días. | UN | إذ لا يجوز أن تتجاوز المهلة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 9 بضعة أيام. |
Los retrasos en la publicación iban de unos pocos días a más de cinco meses. | UN | وتراوحت مدد التأخير في النشر بين بضعة أيام وما يزيد على خمسة أشهر. |
Hace unos pocos días el Caribe fue seriamente afectado por uno de esos desastres naturales: el huracán Georges. | UN | قبل أيام قليلة فقط ضربت إحدى هذه الكوارث الطبيعية بشدة منطقة الكاريبي، وأعني اﻹعصار جورج. |
Además, se sostenía que el médico que practicó el examen concluyó que las contusiones y la hemorragia interna habían sido infligidas pocos días antes. | UN | وفضلا عن ذلك ادُّعي أن الطبيب الذي قام بالفحص خَلُص الى أن الكدمات والنزيف الداخلي ترجع الى أيام قليلة سابقة. |
pocos días después murió a raíz de las graves lesiones craneanas sufridas. | UN | وقد توفي بعد عدة أيام نتيجة إصابات خطيرة في الجمجمة. |
Sólo pido unos pocos días. Una semana como mucho. Llámalo un periodo de aprendizaje. | Open Subtitles | أنا أطلب بضعة أيام آخرى فحسب إسبوع على الأكثر، اعتبره برنامج تعليمي |
Mi cumpleaños es dentro de unos pocos días... pero no podre... vivir para verlo. | Open Subtitles | عيد ميلادي هو بضعة أيام بعيدا ولكني قد لا نعيش لنرى ذلك |
Quiero decir, a los pocos días me empecé a sentir mucho peor. | Open Subtitles | أعني، بعد بضعة أيام بدأت أشعر أسوأ من ذلك بكثير. |
Por lo tanto, tendremos que guardar silencio en esto por más de unos pocos días. | Open Subtitles | لذلك، سوف نحتاج للحفاظ على الهدوء حول هذا لفترة أطول من بضعة أيام. |
La víctima no pudo recobrarse y falleció pocos días después como consecuencia de los golpes que recibió de los policías. | UN | ولم يتماثل الضحية للشفاء، بل لقي حتفه بعد بضعة أيام نتيجة للضرب الذي تلقاه من الشرطيين. |
No obstante, en cada oportunidad, los enfrentamientos sólo han durado pocos días. | UN | على أن هذه الاشتباكات لم تكن تستمر ﻷكثر من بضعة أيام في وقت واحد. |
Si, es una pena que te tengas que ir en pocos días. | Open Subtitles | نعم, انه من العار للذهاب بعيدا في غضون أيام قليلة. |
Dígale que le diga a sus empleados que volverá en pocos días. | Open Subtitles | واطلب منها أن توضح لموظفيك بأنك سترجع خلال أيام قليلة. |
Especialmente después de que nos salvara a todos de morir asfixiados hace unos pocos días. | Open Subtitles | خاصة بعد أن أنقذ لنا جميعا من الاختناق حتى الموت قبل أيام قليلة. |
Las dosis individuales más altas fueron las recibidas por las personas que evacuaron la zona pocos días después del accidente. | UN | وكان المصابون بأعلى الجرعات هم اﻷشخاص الذين تم اجلاؤهم في غضون أيام قليلة من وقوع الحادثة. |
La Asamblea General dividió Palestina sólo pocos días antes de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | لقد قامت الجمعية العامة بتقسيم فلسطين قبل عدة أيام فقــط من اعتماد اﻹعــلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
parece que a usted la reconoce y que se siente cómoda con usted... así que creemos que, en pocos días, podría irse a casa con usted. | Open Subtitles | يبدو أنها تعرفت عليك وتشعر بالراحة لوجودك لذا فنحن نعتقد، أنه في غضون أيام قليلة، أنها يجب أن تعود إلى المنزل معك |
Ello se debe a que no le encuentro mucho sentido en ir a ver una película que a los pocos días se me ha olvidado casi por completo. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى أنني لا أرى جدوى من الذهاب لمشاهدة فيلم سينمائي سأكون قد نسيته تماما تقريبا بعد ذلك ببضعة أيام. |
Como hemos visto en los trágicos hechos de hace pocos días, cualquier joven puede ser objeto de ataque por expresar sus derechos políticos. | UN | إن جميع الشباب، كما شهدنا في الحوادث المأساوية خلال الأيام القليلة الماضية، يمكن استهدافهم، بينما هم يعبرون عن حقوقهم السياسية. |
A nivel internacional, mi Gobierno se muestra complacido con el resultado de la primera Asamblea de los Estados Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que concluyó hace pocos días. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تسعد حكومة بلادي تلك النتائج التي تمخضت عنها الدورة الأولى لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي اختتمت أعمالها قبل أيام قلائل. |
pocos días después se encontró una mina similar en el mismo lugar. | UN | ووجد لغم مشابه في الموقع نفسه بعد ذلك بأيام قليلة. |
Señaló que pocos días después del examen, Israel había lanzado su ofensiva militar contra la Franja de Gaza. | UN | ولاحظت كوبا أن إسرائيل شنت هجوماً عسكرياً على قطاع غزة بعد الاستعراض بعدة أيام. |
Cariño, el concurso Chef de la Ciudad será en pocos días. | Open Subtitles | حسناً , عزيزتي .مسابقة افضل طاهي في المدينة بعد ايام قليلة |
Fueron detenidas 13 personas, algunas de ellas de más de 70 años de edad; 3 fueron puestas en libertad al cabo de pocos días. | UN | واحتجز ما مجموعه ٣١ شخصا، يتجاوز البعض منهم ٠٧ سنة من العمر؛ وأطلق سراح ثلاثة منهم بعد أيام قليلة. |
Estaré solo unos pocos días y quisiera ver lo más posible de Estados Unidos. | Open Subtitles | أنا هنا لعدة أيام فقط وأود أن أرى من أمريكا أكثر مايمكن |
Los terroristas que son arrestados son dejados en libertad a las pocas horas o a los pocos días. | UN | وحتى الإرهابيين الذين يُلقى القبض عليهم، يطلق سراحهم في غضون ساعات قليلة أو أيام معدودة. |
Tengo entendido que él saldrá de la ciudad el lunes a la noche por unos pocos días. | UN | ولقد فهمت أنه سيغادر المدينة لبضعة أيام اعتبارا من مساء يوم الاثنين. |