"por encima de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • فوق
        
    • زيادة على
        
    • يزيد وزنها
        
    • من السن
        
    • بما يفوق
        
    • عن النسبة
        
    • تعلو الطبقة
        
    • فوقه
        
    • عن السن
        
    • في مرتبة أعلى من
        
    • أعلى من النسبة
        
    • أعلى من رتبة
        
    • أعلى برتبتين أو أكثر من
        
    • أقوى من
        
    • من السياج
        
    Todas las personas nacían iguales y nadie debía estar por encima de la ley. UN لقد ولد جميع الناس متساوين ولا ينبغي لأحد أن يكون فوق القانون.
    Ninguna autoridad gubernamental ni ningún funcionario o particular está por encima de la ley. UN ولا يجوز اعتبار أي سلطة حكومية أو مسؤول أو فرد فوق القانون.
    Todo ello ha demostrado que, para la Comisión, nadie está por encima de la ley. UN وكان كل ذلك دليلا على أن لا أحد فوق القانون في نظر اللجنة.
    La velocidad de degradación del hueso es en un 80% incrementándose por encima de la osteoporosis. Open Subtitles سرعة تحلل العظم هي 88 زيادة على مدى هشاشة العظام الأساسيّة
    El objetivo era reafirmar la idea de que nadie estaba por encima de la ley. UN ويتمثل الهدف في إعادة التأكيد على فكرة أنه لا يوجد أحد فوق القانون.
    Ninguna autoridad pública o funcionario ni ninguna otra persona está por encima de la ley. UN ولا يعلو فوق القانون أي سلطة حكومية أو أي مسؤول أو أي فرد.
    Es muy fuerte. Puede levantar 40 kilos por encima de la cabeza. Open Subtitles إنه قوي للغاية، يستطيع أن يرفع مائة رطل فوق رأسه.
    Sigo sin creer que las vacas salten por encima de la luna. Open Subtitles انا لازلت لا اعتقد ان البقر يقفز من فوق القمر
    Si la gente cree que alguien está por encima de la ley, no habrá ley. Open Subtitles إذا كان الناس يعتقدون أن أياً منهم فوق القانون لن يكون هناك قانون
    La bala había ingresado por detrás de la oreja derecha y había salido por encima de la oreja izquierda. UN كان بالرأس جرح ناجم عن طلقة وحيدة دخلت خلف اﻷذن اليمنى وخرجت فوق اﻷذن اليسرى.
    Para que un poder judicial sea independiente es esencial que se sitúe por encima de la realidad o la apariencia de la tentación de corrupción. UN ومن الجوهري لتحقيق استقلال السلطة القضائية أن تكون بصورة جلية فوق حقيقة أو مظهر اﻹغراء بالفساد.
    Determinadas Potencias se consideran por encima de la ley y se arrogan el derecho de juzgar las intenciones de las demás, lo que va en contra del espíritu del Tratado. UN إن بعض الدول تعتبر نفسها فوق القانون وتمنح نفسها حق الحكم على نوايا اﻵخرين، وهذا ما يخالف تماما روح المعاهدة.
    El AWACS estableció contacto por radar con un rastro 15 kilómetros al noroeste de Posusje. El rastro se perdió por encima de la ciudad. UN رصدت طائــرات الاواكس بالرادار مسارا على بعد ١٥ كيلومترا شمال شرقي بوسيسيه، ثم تلاشى فوق المدينة.
    Ha llegado el momento adecuado de que Israel entienda que no está por encima de la ley. UN لقـد آن اﻷوان أن تفهــم إسرائيـل أنهـا ليست فوق القانون.
    Determinados países privilegiados no deben quedar exonerados del cumplimiento de estas medidas porque sean miembros del Consejo de Seguridad, pues en este caso ningún país debe estar por encima de la ley. UN ولا ينبغي أن تعفى بعض البلدان المحظوظة من هذه التدابير لعضويتها في مجلس اﻷمن؛ فليس هناك بلد فوق القانون في هذه القضية؛
    En efecto, nadie puede estar por encima de la ley. UN ففي الواقع ما من أحد يمكن أن يعلو فوق القانون.
    a Porcentaje por encima de la tasa de aportación del 21%. UN )أ( زيادة على معدل الاشتراكات بنسبة ٢١ في المائة.
    a) A los fines de las presentes reglas, se entenderá por " exceso de equipaje " la parte del equipaje por encima de la franquicia en peso o en volumen que conceden las compañías de transporte. UN )أ( ﻷغراض هذه القواعد، يقصد بتعبير " اﻷمتعة الزائدة " ، اﻷمتعة التي يزيد وزنها أو حجمها عن الوزن أو الحجم المسموح بحملهما دون دفع رسوم إضافية لشركات النقل.
    b) Al ratificar el Protocolo Facultativo, aumenten la edad mínima de reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales por encima de la establecida en el párrafo 3 del artículo 38 de la Convención, teniendo presente que, con arreglo a la Convención, los menores de 18 años tienen derecho a protección especial, y que adopten salvaguardias para garantizar que ese reclutamiento no sea forzoso ni mediante coacción; UN (ب) أن تقوم، لدى التصديق على البروتوكول الاختياري، برفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي للأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية من السن المحددة في الفقرة 3 من المادة 38 من الاتفاقية، مع مراعاة أن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة لهم الحق، بموجب الاتفاقية، في حماية خاصة، وأن تعتمد ضمانات محددة لتكفل ألا يكون التجنيد قسرياً أو مفروضاً بالإكراه؛
    2. Observa que el índice de utilización general en los cuatro lugares de destino principales fue del 86% en 2009, mientras que en 2008 había sido del 85% y en 2007 del 83%, porcentaje que está por encima de la cifra de referencia establecida del 80%; UN 2 - تلاحظ أن معامل الاستخدام الكلي في مراكز العمل الرئيسية الأربعة بلغ نسبة 86 في المائة في عام 2009، بالمقارنة مع نسبة 83 في المائة في عام 2007 بما يفوق النسبة المرجعية المحددة البالغة 80 في المائة؛
    En particular, es posible que el adelanto tecnológico haya hecho aumentar la tasa de crecimiento potencial no inflacionario muy por encima de la calculada previamente (2,5%). UN وربما يكون تقدم التكنولوجيا بصفة خاصة قد أدى إلى زيادة معدل النمو غير التضخمي المتوقع إلى نسبة تزيد كثيرا عن النسبة التي سبق تقديرها وهي ٢,٥ في المائة.
    Epipelágico Relativo a la región superior de las profundidades marinas, situada por encima de la zona mesopelágica y por debajo, generalmente, de la capa de oxígeno mínimo. Escalas espaciales UN بحري علوي ما يتعلق بالمنطقة العليا لأعماق المحيط، وهي تعلو الطبقة البحرية الوسطى وتكون بصفة عامة تحت نطاق الحد الأدنى من الأوكسيجين.
    La línea B simboliza la línea por encima de la cual el Fiscal decide que se encuentran los " principales responsables " . UN ويرمز الخط باء إلى الحد الفاصل الذي يقرر المدعي العام " أن مرتكبي الجرم الرئيسيين " يوجدون فوقه.
    1. Los Estados Partes elevarán la edad mínima para el reclutamiento voluntario de personas en sus fuerzas armadas nacionales por encima de la fijada en el párrafo 3 del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño1, teniendo en cuenta los principios formulados en dicho artículo, y reconociendo que en virtud de esa Convención los menores de 18 años tienen derecho a una protección especial. UN 1 - ترفع الدول الأطراف الحد الأدنى لسن تطوع الأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية عن السن المحددة في الفقرة 3 من المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل، آخذة في الاعتبار المبادئ الواردة في تلك المادة، ومعترفة بحق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في حماية خاصة بموجب الاتفاقية.
    Tenemos la esperanza de que otras delegaciones enfoquen esta tarea con similar espíritu y que acepten colocar la orientación general positiva del conjunto de propuestas por encima de la satisfacción de cada una de sus reivindicaciones específicas. UN ويحدونا اﻷمل في أن تعالج الوفود اﻷخرى هذه المسألة بنفس الروح، وأن تتفق على أن تضع المرمى اﻹيجابي العام لهذه المجموعة المتكاملة من الاقتراحات، في مرتبة أعلى من إشباع مطالبها الفردية الخاصة.
    De forma análoga, la tasa de inflación disminuyó en Sudáfrica, debido a la débil actividad económica y al descenso de los precios internacionales del petróleo y los alimentos, pero se mantuvo por encima de la banda del 3% al 6% fijada. UN وبالمثل، انخفض معدل التضخم في جنوب أفريقيا بسبب ضعف النشاط الاقتصادي وانخفاض أسعار النفط وأسعار الأغذية في الأسواق الدولية، لكنه ظل أعلى من النسبة المستهدفة المتراوِحة بين 3 و 6 في المائة.
    En tal contexto, el Secretario General indicó que estaba estudiando la posibilidad de crear para ciertas funciones directivas de alto nivel, una categoría superior de carrera por encima de la D-2 (D-3), equivalente en lo que respecta a sueldos y prestaciones a la de subsecretario general. UN وفي هذا السياق، أوضح اﻷمين العام أنه يقوم بدراسة إمكانية إدخال رتبة مهنية عليا أعلى من رتبة مد-٢ )مد-٣(، تكافئ من حيث المرتبات والاستحقاقات ذات الصلة رتبة اﻷمين العام المساعد، بغرض مباشرة مسؤوليات ادارية مختارة رفيعة المستوى.
    Esto puede haber desalentado a muchos funcionarios a competir para puestos clasificados dos o más categorías por encima de la suya. UN ولعل هذا الأمر قد ثبط من عزيمة عديد من الموظفين على التنافس على وظائف أعلى برتبتين أو أكثر من وظائفهم الحالية.
    Pese a los avisos y el disparo de advertencia de la FPNUL, uno de los individuos lanzó una bolsa por encima de la valla y la cruzó, logrando huir. UN ورغم تحذير القوة المؤقتة لهم وإطلاقها أعيرة نارية تحذيرية، رمى أحد الشخصين كيسا إلى الجانب الآخر من السياج وعبر السياج متمكنا من الهروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more