"por encima del" - Translation from Spanish to Arabic

    • فوق
        
    • أعلى من
        
    • زيادة على
        
    • بما يتجاوز
        
    • على نسبة
        
    • بزيادة عن
        
    • الزائد عن
        
    • بنسبة تزيد على
        
    • تتجاوز التكاليف
        
    • زيادة عن
        
    • أعلى بكثير من
        
    • إلى ما يزيد عن
        
    • التي تزيد على
        
    • التي تزيد فيها
        
    • في مستوى يزيد على
        
    Un tribunal determinó que los pehuenches tenían prioridad para recuperar la tierra situada por encima del nivel del agua. UN وقد حكمت إحدى المحاكم بأن للبيهوينتشس أولوية استرداد الأراضي التي كانت تقع فوق خط ارتفاع المياه.
    La vulnerabilidad más acuciante se presenta en la parte este del recinto, en el edificio de conferencias, por encima del Franklin D. Roosevelt Drive. UN وكانت أكثر أوجه الضعف إلحاحا تلك التي في الجانب الشرقي للمجمع، في مبنى المؤتمرات الكائن فوق طريق فرانلكين د. روزفلت.
    Desde 2006 la proporción de mujeres entre los funcionarios públicos del Gobierno Central recién contratados se ha mantenido por encima del 40%. UN ومنذ عام 2006، ظلت نسبة النساء بين موظفي الخدمة المدنية المعيّنين حديثاً في الحكومة المركزية فوق 40 في المائة.
    Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. UN ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية.
    Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. UN ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية.
    Este episodio ya está $160 000 por encima del presupuesto, y este tipo casi se mata. Open Subtitles وأنفقنا 160 ألف دولار زيادة على الميزانية لهذه الحلقة، وكاد يموت ذلك الرجل.
    Usted estaba a 65 km/h, por encima del límite de velocidad. No, no. Open Subtitles انكى تقودين بسرعه 40 ميل فى الساعه , فوق السرعه المحدده
    Ok chico nuevo, 30 segundos para demostrar, golpes limpios, por encima del cinturón, si? Open Subtitles حسناً, لديكم 30 ثانية لتثبتوا أنفسكم أبقوا اللكمات فوق حزام البطن, حسناً
    si pudiéramos flotar por encima del espacio-tiempo y mirar hacia abajo, así es como se vería nuestro Universo. Open Subtitles وإذا أمكننا أن نطفو فوق الزمان والمكان ونطل عليه، فهذا ما قد يبدو عليه كوننا.
    Hay tres, cuatro de ellos. Puede verlos justo por encima del la hierba. Open Subtitles هناك ثلاثة ، أربعة منهم، يمكنك أن تراهم فقط فوق العشب.
    Algún día, en alguna Tierra futura, estas montañas podrían perfectamente surgir por encima del agua. Open Subtitles يوماً ما, على الأرض المستقبلية هذه الجبال قد ينتهي بها المطاف فوق الماء.
    ¿Por qué navegar por encima del agua cuando podríais sumergiros en ella y disfrutarla directamente? Open Subtitles لماذا الأبحار فوق المياه، بينما يمكنك غمر نفسك بـ أعماقه والإستمتاع به مباشرتاً؟
    Así que incluyendo tu tacones, el punto 1.618... es un poco por encima del ombligo. Open Subtitles بالتالى على فرض أنكِ مرتدية كعب عالي النقطه عند 1.618 تماما فوق السرة
    Algunos altos principios que ponen a tu cliente por encima del bien mayor? Open Subtitles بعض القيم العليا التي تجعلكِ تضعين مصلحة موكلك فوق الصالح العام؟
    Cualquier cambio estructural para aumentar las tasas de aportaciones por encima del 7,9% exigiría enmendar los Estatutos de la Caja, que estaban sujetos a la aprobación de la Asamblea. UN وإن أي تغييرات هيكلية ترمي الى زيادة معدلات الاشتراكات فوق ٧,٩ في المائة يستلزم إدخال تنقيحات على أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية يتعين اعتمادها من الجمعية.
    Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. UN ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية.
    Tu nivel de alcohol en sangre está por encima del límite, por eso. Open Subtitles نسبة الكحول في دمك أعلى من الحد القانوني هذا هو السبب
    La asistencia oficial al desarrollo está muy por encima del 0,7% del producto interno bruto (PIB) desde hace años, aunque recientemente ha disminuido a causa de la recesión económica. UN فالمساعدة الانمائية الرسمية كانت ولم تزل أعلى من ٧,٠ في المائة من الناتج القومي الاجمالي لعدد من السنين، ولو أنها انخفضت مؤخراً بسبب الكساد الاقتصادي.
    Durante el quincuagésimo séptimo período de sesiones, la Comisión mejoró su factor de utilización hasta el 84 por ciento, por encima del punto de referencia fijado por la Asamblea General. UN وخلال الدورة السابعة والخمسين أدخلت اللجنة تحسينات على عامل الاستفادة إلى 84 في المائة زيادة على العتبة التي حددتها الجمعية العامة.
    Sin embargo, si los exportadores ampliaran sus ventas por encima del contingente, tendrían que enfrentarse inicialmente a aranceles del 234%, que se reducirían al 199% en el último de los seis años de duración del período de aplicación. UN ومع ذلك، إذا قرر المصدرون توسيع المبيعات بما يتجاوز الحصة، فسوف يواجهون في البداية تعريفات نسبتها ٤٣٢ في المائة، تخفض إلى ٩٩١ في المائة في السنة اﻷخيرة لفترة التنفيذ ومدتها ست سنوات.
    En algunos casos, los aranceles se fijan a niveles muy elevados, a menudo por encima del 100%. UN وفي بعض الحالات تحَدد التعريفات عند مستويات عالية جدا، كثيرا ما تزيد على نسبة ٠٠١ في المائة.
    El costo final estimado revisado era de 2.067 millones de dólares, unos 190 millones por encima del presupuesto. UN وبلغت التكلفة النهائية المقدرة المنقحة 067 2 مليون دولار، بزيادة عن الميزانية قدرها 190 مليون دولار تقريباً.
    238 horas 30 minutos Número de horas extraordinarias (por encima del límite normal de 3 horas) UN الوقت اﻹضافي بالساعات )الزائد عن الحد العادي المتمثل في ثلاث ساعات(
    b) 10 países han contribuido a los presupuestos de las Naciones Unidas, por ambos conceptos - ordinario y de mantenimiento de la paz - por encima del 1% de esos presupuestos consolidados; de ellos, 6 países han contribuido por encima del 2%; UN ـ هناك ١٠ بلدان ساهمت في ميزانيتي اﻷمم المتحدة، العادية منها والخاصة بحفظ السلام، بنسبة تزيد على ١ في المائة من هاتين الميزانيتين معا؛ ومنها ٦ بلدان ساهمت بما يزيد على نسبة ٢ في المائة؛
    20. Los gastos asociados con el transporte interior de reabastecimiento de piezas de repuesto y bienes fungibles asociados con el equipo pesado en régimen de arrendamiento con servicios de conservación y equipo ligero y bienes fungibles asociados con la autosuficiencia no podrán recibir reembolso adicional por encima del ofrecido en régimen de arrendamiento con servicios de conservación. UN 20 - المصروفات المرتبطة بالنقل الداخلي المتعلِّق بتجديد أرصدة قطع الغيار والأصناف الاستهلاكية المرتبطة بالمعدَّات الرئيسية بموجب ترتيبات عقد الإيجار الشامل للخدمة، وكذلك المعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية المرتبطة بالاكتفاء الذاتي، لا تستحق سداد تكاليف إضافية تتجاوز التكاليف المحدَّدة في عقد الإيجار الشامل للخدمة().
    Dada su altura, está muy por encima del peso óptimo para una bailarina. Open Subtitles نظراً لطولك، أنتِ زيادة عن وزنك المثالي لراقصة بالية
    Es cada vez más probable que, durante un período considerable, los precios del petróleo se mantengan muy por encima del nivel de la tendencia a largo plazo registrada anteriormente. UN ويُرجح أن تظل أسعار النفط، ولفترة طويلة، أعلى بكثير من الاتجاه الطويل الأجل الذي ساد في الماضي.
    Se ha demostrado que de esa forma se aumenta la tasa de cobertura a más del 70%, al tiempo que las tasas de recuperación de los niños se mantienen por encima del 75%. UN وقد ثبت أن هذا يوسع نطاق التغطية ليصل إلى ما يزيد عن 70 في المائة مع احتفاظه في الوقت نفسه بمعدلات شفاء لدى الأطفال تزيد عن 75 في المائة.
    Por consiguiente, las consecuencias financieras de los sueldos por encima del nivel de referencia de 115 eran prácticamente insignificantes. UN ومن هنا فإن الأثر المالي للمرتبات التي تزيد على الرقم النموذجي 115 ليس بذي شأن كبير.
    Esta cifra es aún muy baja en comparación con la de los países de la Unión Europea, donde es del 4,9%, en comparación con la de los países de los Balcanes occidentales, donde está un poco por encima del 4%. UN وهذا الرقم ما زال منخفضا جدا مقارنة ببلدان الاتحاد الأوروبي، التي تصل فيها النسبة إلى 9,4 في المائة، أو ببلدان البلقان الغربية، التي تزيد فيها النسبة قليلا على 4 في المائة.
    El porcentaje de mujeres que aprobaron la oposición nacional para el servicio exterior se mantiene estable por encima del 50% desde 2007 (cuadro 27). UN ونسبة النسوة اللائي اجتزن بنجاح امتحان الخدمة الخارجية الوطني باقية على استقرارها في مستوى يزيد على 50 في المائة منذ 2007 (الجدول 27).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more