"por las fuerzas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على يد قوات
        
    • من جانب قوات
        
    • على أيدي قوات
        
    • من قبل قوات
        
    • قيام قوات
        
    • من قوات
        
    • بواسطة قوات
        
    • من قِبل قوات
        
    • من طرف قوات
        
    • قيام قوى
        
    • قامت بها قوات
        
    • على يد القوات
        
    • قامت به قوات
        
    • التي اتخذتها قوات
        
    • التي ترتكبها قوات
        
    Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados, incluso en las escuelas del Organismo, por las fuerzas de ocupación israelíes, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة أطفال لاجئين، ومنهم أطفال في مدارس الوكالة، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية،
    Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados, incluso en las escuelas del Organismo, por las fuerzas de ocupación israelíes, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة أطفال لاجئين، ومنهم أطفال في مدارس الوكالة، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية،
    Se habían recrudecido los ataques a periodistas, perpetrados tanto por las fuerzas de seguridad como por otros ciudadanos. UN وقد تصاعدت الاعتداءات على الصحفيين، سواء من جانب قوات الأمن أو من جانب مواطنين آخرين.
    Ese número incluye 70 denuncias de torturas por las fuerzas de seguridad. UN وتشمل هذه الشكاوى 70 ادعاءً بالتعذيب على أيدي قوات الأمن.
    Se dijo que podría haber sido secuestrado por las fuerzas de seguridad iraníes. UN وزعم أنه قد يكون قد خطف من قبل قوات الأمن الإيرانية.
    Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados, incluso en las escuelas del Organismo, por las fuerzas de ocupación israelíes, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة أطفال لاجئين، ومنهم أطفال في مدارس الوكالة، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية،
    Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados, incluso en las escuelas del Organismo, por las fuerzas de ocupación israelíes, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة أطفال لاجئين، منهم أطفال في مدارس الوكالة، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية،
    Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados, incluso en las escuelas del Organismo, por las fuerzas de ocupación israelíes, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة أطفال لاجئين، منهم أطفال في مدارس الوكالة، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية،
    Muerto por las fuerzas de seguridad en la aldea de A Ram, cerca del sector septentrional de Jerusalén. UN قُتل على يد قوات اﻷمن في قرية عرام، بالقرب من شمال القدس.
    Algunas veces, los locales del Organismo fueron utilizados por las fuerzas de seguridad israelíes en el curso de sus operaciones militares. UN واستخدمت أماكن الوكالة أحيانا من جانب قوات اﻷمن الاسرائيلية في سياق العمليات العسكرية.
    Algunas veces, los locales del Organismo fueron utilizados por las fuerzas de seguridad israelíes en el curso de sus operaciones militares. UN واستخدمت أماكن الوكالة أحيانا من جانب قوات اﻷمن الاسرائيلية في سياق العمليات العسكرية.
    Uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad UN الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات اﻷمن
    Los miembros condenaron los abusos de los derechos humanos y las matanzas cometidas sin provocación alguna por las fuerzas de seguridad serbias. UN وأدان اﻷعضاء انتهاكات حقوق اﻹنسان وعمليات القتل غير المبرر على أيدي قوات اﻷمن الصربية.
    Además, se ha señalado a su atención la brutalidad con que son tratados los sudaneses del sur por las fuerzas de seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدرك المقرر الخاص القسوة التي يتعرض لها السودانيون من أبناء الجنوب على أيدي قوات الأمن.
    Nombre de los mártires asesinados por las fuerzas de seguridad israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén UN أسماء الشهداء الذين قتلوا على أيدي قوات الأمن الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Como consecuencia de esas reuniones, fue objeto de arrestos arbitrarios por breves períodos y de hostigamiento por las fuerzas de seguridad, como se señala en el párrafo 55 del informe del Relator Especial a la Asamblea General de 1993. UN وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    Emerge cuando la ocupación y el colonialismo se combinan con el uso frecuente, excesivo e injustificado de la fuerza por las fuerzas de ocupación, ocasionando un gran número de bajas en la población. UN وهو اقتران الاحتلال والاستعمار بالاستخدام المفرط وغير المبرر للقوة من قبل قوات الاحتلال في الكثير من الأحيان بما يؤدي إلى سقوط أعداد هائلة من الضحايا من أفراد الشعب.
    Según se informa, ese mismo día las protestas en solidaridad con los 23 detenidos fueron disueltas por las fuerzas de seguridad marroquíes en El-Aaiún. UN وفي اليوم ذاته، وردت أنباء عن قيام قوات الأمن المغربية في العيون بتفريق احتجاجات نُظمت تضامناً مع المعتقلين الـ 23.
    Su acceso a esos puestos de trabajo estaba controlado por las fuerzas de facto y los servicios de seguridad. UN ويسيطر على امكانية الحصول على مثل هذه الوظائف كل من قوات اﻷمر الواقع ودوائر اﻷمن.
    Numerosos serbios han sido muertos por las fuerzas de Radovan Karadzic por haber escondido o protegido a personas no serbias. UN لقد قتل العديد من الصرب أنفسهم بواسطة قوات رادوفان كارادزيتش ﻹخفائهم أو لحمايتهم بعض اﻷشخاص من غير الصرب.
    Además, los palestinos, mujeres, hombres y niños, frecuentemente son objeto de humillación y acoso, incluso físico, por las fuerzas de ocupación en esos numerosos puestos de control y barricadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرّض الفلسطينيون، رجالا ونساء وأطفالا، بشكل متكرر للإذلال والمضايقات، بما في ذلك المضايقات الجسدية، من قِبل قوات الاحتلال عند الحواجز ونقاط التفتيش العديدة هذه.
    En el Yemen Meridional, algunas manifestaciones han sido reprimidas por las fuerzas de seguridad gubernamentales. UN وفي جنوب اليمن، تعرضت بعض المظاهرات للقمع بالقوة من طرف قوات الأمن الحكومية.
    Sin embargo, el Ministerio también afirmaba que las torturas y tratos inhumanos infligidos por las fuerzas de seguridad españolas a nacionales vascos acusados de terrorismo y la tolerancia de esos tratos por las autoridades españolas eran corroborados por varias fuentes. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    Hoy día más de un cuarto de millón de los habitantes de Kosovo están sin hogar debido a la represión realizada por las fuerzas de seguridad de Belgrado. UN وقد أصبح حاليا أكثر من ربع مليون من سكان كوسوفو بدون مأوى بسبب أعمال القمع التي قامت بها قوات اﻷمن التابعة لبلغراد.
    * El número total de mártires palestinos muertos por las fuerzas de ocupación israelíes desde el 28 de septiembre de 2000 es de 3.850. UN * وصل عدد الشهداء الفلسطينيين الذين قتلوا على يد القوات الإسرائيلية المحتلة منذ 28 أيلول/سبتمبر 2006 إلى 850 3 شهيدا.
    En ambos casos la detención por las fuerzas de seguridad duró mucho tiempo. UN وفي كلتا الحالتين، استمر الاحتجاز الذي قامت به قوات اﻷمن فترة مطولة.
    Los asuntos examinados se refieren ante todo a la quema de aldeas y al desplazamiento interno de personas en el sudeste de Turquía en el contexto de las medidas adoptadas por las fuerzas de seguridad contra el Partido de los Trabajadores de Kurdistán (PKK), que las autoridades han denominado organización terrorista. UN وتتعلق الحالات المنظورة أساساً بإحراق القرى والأشخاص المشردين داخلياً في جنوب شرق تركيا في سياق التدابير التي اتخذتها قوات الأمن ضد حزب العمال الكردستاني، الذي وصفته السلطات بأنه تنظيم إرهابي.
    Al parecer, esas amenazas están relacionadas con el trabajo que hacen las víctimas, que revelan las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad, los miembros más importantes del gobierno o el propio gobierno. UN وقيل إن هذه التهديدات لها صلة بعمل الضحايا الذين إما أنهم يكشفون عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن وأفراد من ذوي النفوذ في الحكومة أو يفضحون تجاوزات الحكومة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more