Una de estas patentes ni siquiera aparecía en la solicitud de ejecución presentada a los tribunales federales, incluso, no estaba concedida al momento de dicha solicitud. | UN | وإحدى هذه البراءات لم يرد ذكر لها في المطالبة المقدمة إلى المحاكم الفدرالية، بل ولم تكن قد منحت بعدُ وقت تقديم الطلب. |
En la estimación de gastos presentada a la Asamblea General la semana anterior no se habían previsto créditos para financiar la ampliación mencionada. | UN | ولم يدرج أي اعتماد بشأن هذا التوسيع في تقديرات التكلفة المقدمة إلى الجمعية العامة في اﻷسبوع السابق. |
En este sentido, nos solidarizamos con el Secretario General cuando señala en su última Memoria presentada a esta Asamblea, que | UN | ونتفق في هذا الصدد مع ما قاله اﻷمين العام في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة من أن |
El párrafo 12 del informe contiene información presentada a la Asamblea General sobre otras medidas adoptadas por el Comité Mixto. | UN | وتتضمن الفقرة 12 من التقرير معلومات مقدمة إلى الجمعية العامة عن الإجراءات الأخرى التي اتخذها المجلس. |
El Comité se refiere por ejemplo a la denuncia presentada a fines de 1995 al Comité de Libertad Sindical de la OIT sobre la huelga organizada por el Sindicato libre de enseñantes e investigadores de Guinea. | UN | وتشير اللجنة على سبيل المثال إلى الشكوى المقدمة إلى لجنة حرية النقابات التابعة لمنظمة العمل الدولية في أواخر عام ٥٩٩١ بشأن اﻹضراب الذي نظمته النقابة الحرة للمعلمين والباحثين في غينيا. |
Mejoramiento de la calidad y utilidad de la documentación presentada a los órganos intergubernamentales. | UN | وتحسين نوعية وفائدة الوثائق المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية؛ |
Reclamación presentada a la Comisión bajo el título " Gobierno del Estado de Kuwait, reclamación por intereses suplementarios " | UN | مبالغ التعويض التي أوصت بها الأفرقة، كما هي معرّفة، فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة إلى اللجنة |
A. Sobre la base de la información presentada a la secretaría, probablemente no existan alternativas técnicamente viables para determinados usos. | UN | ألف - على أساس المعلومات المقدمة إلى الأمانة، قد لا تتاح بدائل ذات جدوى تقنية لبعض الاستخدامات. |
A. Sobre la base de la información presentada a la secretaría, probablemente no existan alternativas técnicamente viables para determinados usos. | UN | ألف - على أساس المعلومات المقدمة إلى الأمانة، قد لا تتاح بدائل ذات جدوى تقنية لبعض الاستخدامات. |
Aunque el peticionario no las mencionó expresamente, son un elemento esencial de la denuncia presentada a la policía. | UN | فحتى إن لم يذكرها صاحب الشكوى صراحة، فهي تشكل جزءاً من الإفادة التي تعد جوهر الشكوى المقدمة إلى الشرطة. |
El Grupo pidió también copias de la solicitud de asistencia jurídica y extradición presentada a los Emiratos Árabes Unidos y cualquier otra información pertinente sobre el asunto. | UN | وطلب الفريق أيضا نسخا من طلب المساعدة التقنية والتسليم المقدم إلى الإمارات العربية المتحدة وأية معلومات أخرى ذات صلة فيما يخص هذه المسألة. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Autoridad prepara un primer borrador, sobre la base del contenido de la solicitud presentada a la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | ويعدّ مكتب الشؤون القانونية لدى السلطة مسودة أولى استنادا إلى مضمون الطلب المقدم إلى اللجنة القانونية والتقنية. |
En correspondencia presentada a la Secretaría el 1º de julio de 2006, Nueva Zelandia había presentado los informes contables pendientes. | UN | 177- في رسالة مقدمة إلى الأمانة محررة بتاريخ 1 تموز/يوليه 2006، قدمت نيوزيلندا بياناتها المعلقة بشأن الإبلاغ. |
En el anexo I del presente informe figuran los pormenores de la información presentada a la Comisión a este respecto. | UN | والمعلومات التفصيلية التي قدمت الى اللجنة في هذا الشأن واردة في المرفق الأول للتقرير الحالي. |
La SEPREM apoyó la elaboración de la propuesta, la cual fue presentada a las autoridades de la Secretaria. | UN | وقامت أمانة الرئاسة لشؤون المرأة بدعم إعداد المقترحات التي قدمت إلى السلطات بالأمانة. |
presentada a la secretaría provisional de la Convención de Lucha | UN | مقدم إلى اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية مكافحة التصحر والجفاف |
Esta necesidad de un examen unitario de todos los problemas del espacio marino y oceánico está bien planteada en la serie de informes presentada a este período de sesiones por el Secretario General. | UN | إن الحاجة الى النظر الموحد في جميع مشاكل حيز البحار والمحيطات واضحة في الواقع تمام الوضوح في سلسلة التقارير المقدمة الى هذه الدورة من جانب اﻷمين العام. |
Se ha dedicado mucho esfuerzo a la concepción de una estructura presentada a la Comisión y las delegaciones deberían dedicarse a la labor sustantiva en lugar de enredarse en cuestiones secundarias. | UN | وصرف وقت كثير في وضع الهيكل الذي هو بين يدي اللجنة، وعلى الوفود أن تركز الاهتمام على العمل الموضوعي المعروض على اللجنة بدلا من التورط في مسائل جانبية. |
Esta parte se omitió en la versión de su declaración presentada a la Comisión de Investigación de Rhodesia. | UN | وقد حُذف ذلك من نسخة أقواله التي قُدمت إلى لجنة التحقيق الروديسية. |
Se adjunta al presente informe la exposición presentada a la Comisión. | UN | والبيان الذي قدم إلى اللجنة مرفق بهذا التقرير. |
En su momento fue presentada a las mujeres congresistas que la presentaron como iniciativa de ley. | UN | وهو الآن معروض على عضوات البرلمان اللاتي سيقمن بتقديمه بوصفه مشروع قانون. |
Este informe es una actualización presentada a la Asamblea sobre las principales actividades realizadas a ese respecto. | UN | ويتضمن هذا التقرير المقدّم إلى الجمعية العامة معلومات محدّثة عن الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في هذا الصدد. |
El autor considera que la información presentada a las autoridades canadienses es reveladora del grave riesgo que correrían el autor y su familia si volvieran al Pakistán. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الأدلة المقدَّمة إلى السلطات الكندية تبيّن الخطر الجدي الذي يواجهه صاحب البلاغ وأفراد أسرته في حال عودتهم إلى باكستان. |
Por cierto, citando al Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización, presentada a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones: | UN | ونقتبس من تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة المقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين حيث يقول: |
3.2 El autor alega que esta nueva comunicación, aunque concerniente a los mismos hechos, es diferente de la comunicación No. 467/1991, que había sido presentada a la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | ٣-٢ ويؤكد صاحــــب البلاغ أن هذا البلاغ، وإن كان متعلقا بالوقائع نفسها، إلا أنه مختلف عن البلاغ رقـــــم ٤٦٧/١٩٩١ الذي قدمت وقائعه إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |