"presentados al" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقدمة إلى
        
    • المعروضة على
        
    • التي تُعرض على
        
    • المقدَّمة إلى
        
    • المعروضة عليه
        
    • التي قدمت إلى
        
    • المقدمين إلى
        
    • المقدمة الى
        
    • مقدمة إلى
        
    • المقدمان إلى
        
    • التي قُدمت إلى
        
    • المقدّمة إلى
        
    • التي تقدم إلى
        
    • التي تعرض على
        
    • المحالة إلى
        
    INFORMES presentados al CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL UN التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    INFORMES presentados al CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL UN التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Informes presentados al Consejo Económico y Social UN التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Proyectos de decisión presentados al Comité Preparatorio UN مشاريع المقررات المعروضة على اللجنة التحضيرية
    II. Lista de los documentos presentados al Comité en la UN قائمة الوثائق المعروضة على اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين المستأنفة
    Se inscribe en las categorías I, III y V aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ويندرج تحت الفئات الأولى والثالثة والخامسة من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    Informes presentados al Consejo Económico y Social UN التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Asimismo, la calidad de los datos presentados al Registro ha mejorado considerablemente. UN وقد تحسنت كذلك نوعية البيانات المقدمة إلى السجل بشكل كبير.
    :: Consultas con los Estados sobre las cuestiones, incluidas en los informes presentados al Comité UN :: إجراء المشاورات مع الدول بشأن المسائل الواردة في التقارير المقدمة إلى اللجنة
    Los informes presentados al Consejo por esos fondos y programas se han alineado y reflejan las principales esferas de la revisión. UN وقد تمت مواءمة التقارير المقدمة إلى المجلس من هذه الصناديق والبرامج، وهي تعكس المجالات الرئيسية التي يغطيها الاستعراض.
    Preocupa a Alemania la reducción del número de informes presentados al Secretario General desde el inicio del último decenio. UN ويساور ألمانيا القلق بشأن الانخفاض في عدد التقارير المقدمة إلى الأمين العام منذ بدء العقد المنصرم.
    Como en oportunidades anteriores, en el presente informe se evita en lo posible repetir el material contenido en los informes presentados al Comité de Información. UN وكسابق عهده يتجنب هذا التقرير، قدر الامكان، تكرار محتويات التقارير المقدمة إلى لجنة الاعلام.
    El UNICEF ha prestado asistencia a los gobiernos en la preparación de informes presentados al Comité. UN وساعدت اليونيسيف الحكومات في إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة.
    Anexo. Lista de documentos presentados al Comité en su séptimo período de sesiones UN المرفق ـ قائمة الوثائق المعروضة على اللجنة في دورتها السابعة
    LISTA DE LOS DOCUMENTOS presentados al COMITE DE ALTO NIVEL UN قائمة بالوثائق المعروضة على اللجنة الرفيعة المستوى في دورتها الثامنة
    B. Aumento del número de casos presentados al Comité en virtud del Protocolo Facultativo UN تزايد عبء القضايا المعروضة على اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري
    LISTA DE LOS DOCUMENTOS presentados al COMITÉ DE ALTO NIVEL UN قائمة بالوثائق المعروضة على اللجنة الرفيعة المستوى
    v) formas de lograr mejores vínculos entre la presentación de los presupuestos del ACNUR en el Presupuesto bienal de las Naciones Unidas que complementa el Plan de mediano plazo y los actuales presupuestos anuales del ACNUR presentados al Comité Ejecutivo; UN `٥` وسائل تكفل تحسين الروابط فيما بين عرض ميزانيات المفوضية ضمن ميزانية اﻷمم المتحدة لفترة السنتين لدعم الخطة المتوسطة اﻷجل، وميزانيات المفوضية السنوية الحالية التي تُعرض على اللجنة التنفيذية؛
    B. Número de casos presentados al Comité en virtud del Protocolo Facultativo UN باء - عدد البلاغات المقدَّمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري
    La detención del Sr. Khalid Ahmed Al-Eleq es contraria al artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN وأن احتجاز السيد خالد أحمد العليق يتنافى مع حكم المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات التي تدخل في نطاق نظر الفريق العامل في القضايا المعروضة عليه.
    Contribución a la preparación de informes gubernamentales y paralelos presentados al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وقد ساهمت في إعداد تقارير الحكومة والتقارير البديلة التي قدمت إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Por consiguiente, los informes presentados al Comité se preparan en colaboración con los interesados. UN وعليه فإن التقريرين المقدمين إلى اللجنة جاءا نتيجة التعاون مع أصحاب الشأن.
    LISTA DE DOCUMENTOS presentados al COMITÉ EN LA REANUDACIÓN DE SU 15º PERÍODO DE SESIONES UN قائمة الوثائق المقدمة الى الدورة الخامسة عشرة المستأنفة
    Esas cuestiones se examinan a fondo en el contexto de informes presentados al Consejo en su 40º período de sesiones. UN وهذه القضايا مطروقة بإسهاب في سياق تقارير محددة مقدمة إلى المجلس في دورته اﻷربعين.
    :: Los informes presentados al Comité contra el Terrorismo de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1373: UN :: التقريران المقدمان إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373، وهما:
    Treinta y cinco Partes no habían presentado solicitudes de financiación para planes de gestión de la eliminación de los HCFC y tres de los planes presentados al Comité Ejecutivo en su 65ª reunión se habían pospuesto. UN ولم يُقدم خمسة وثلاثون طرفاً طلبات لتمويل خطط إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية كما أُرجئت ثلاث من الخطط التي قُدمت إلى اللجنة التنفيذية في اجتماعها الخامس والستين.
    En el anexo del presente informe figura la lista de los documentos presentados al Comité en este período de sesiones. UN ويتضمن مرفق هذا التقرير قائمة بالوثائق المقدّمة إلى اللجنة في دورتها الحالية.
    De manera similar, está aumentando el número de casos presentados al Comité sobre la Tortura y al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وبالمثل، فإن عبء الحالات التي تقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على التمييز العنصري آخذ في التزايد.
    Su detención arbitraria se encuadra en la categoría II aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN فالاحتجاز التعسفي يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا التي تعرض على الفريق العامل كي ينظر فيها.
    Por tal motivo los casos presentados al Gobierno no contienen un pronunciamiento definitivo respecto a la suerte de estas personas. UN لهذا لا تتضمن الحالات المحالة إلى الحكومة أي معلومات قاطعة حول مصير الشخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more