"presentan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعرض
        
    • قائمة بأصناف
        
    • تقدمها
        
    • تنطوي
        
    • يقدمون
        
    • مقدمة
        
    • وتقدم
        
    • يعانون
        
    • تطرح
        
    • وعرضوا
        
    • معروضة
        
    • تشكلها
        
    • ترفع
        
    • وتعرض
        
    • تُعرض
        
    Ese aumento del recurso a la Corte es más notable si se considera la diversidad de los Estados que presentan causas ante la Corte. UN وهذه الزيادة في اللجوء إلى المحكمة تلفت الانتباه بصــورة أكبر لدى النظر في تنوع الدول التي تعرض قضايا على المحكمة.
    Allí se presentan todos los documentos con las opciones “e-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. UN وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS).
    Al escuchar las declaraciones formuladas en este augusto Salón, uno queda impresionado por el espectro de las ideas y opiniones que presentan. UN وبالاستماع الى البيانات التي تلقى في هذه القاعة الضخمة يعجب المرء بسعة مدى اﻷفكار واﻵراء التي تقدمها هذه البيانات.
    Asimismo, los desastres contemporáneos ya no presentan un panorama simple de sufrimiento inocente y causas sencillas. UN وعلاوة على ذلك، لم تعد كوارث اليوم تتخذ صورة بسيطة تنطوي على مجرد معاناة اﻷبرياء وتمثل قضايا سهلة.
    Los oficiales regionales de supervisión y evaluación radicados en las Oficinas Regionales presentan informes al Director Regional Adjunto. UN الموظفــون اﻹقليميـون المعنيون بالرصــد والتقييــم في المكاتب اﻹقليمية يقدمون تقاريرهــم الى نائب المدير اﻹقليمي.
    Las solicitudes presentan buenos argumentos y proceden de organismos que cuentan con un apoyo general. UN وتعرض هذه الطلبات حججا سليمة وهي مقدمة من هيئات تتمتع بتأييد واسع النطاق.
    Se presentan al Consejo de Administración del PNUD, según corresponde, informes anuales sobre el programa y los proyectos ejecutados. UN وتقدم تقارير سنوية عن البرنامج والمشاريع المنفذة، حسب الاقتضاء، إلى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En consecuencia, los informes financieros se presentan de manera coherente con esta decisión. UN ومن ثم، فإن التقارير المالية تعرض بطريقة تتفق مع هذا المقرر.
    En consecuencia, los informes financieros se presentan de manera conforme con esa decisión. UN ومن ثم، فإن التقارير المالية تعرض بطريقة تتفق مع هذا المقرر.
    En consecuencia, los informes financieros se presentan de manera conforme con esa decisión. UN ومن ثم، فإن التقارير المالية تعرض بطريقة تتفق مع هذا المقرر.
    Allí se presentan todos los documentos con las opciones " e-mail " o " RSS " al lado de cada categoría de documento. UN وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS).
    Allí se presentan todos los documentos con las opciones “e-mail” o “RSS” al lado de cada categoría de documento. UN وتوجد بالصفحة قائمة بأصناف جميع الوثائق وبإزاء كل صنف الخياران: " البريد الإلكتروني " (e-mail) أو " التلقيم المبسّط جدا " (RSS).
    El Comité sigue la aplicación del Pacto examinando informes periódicos que presentan los Estados partes y haciendo recomendaciones generales al Consejo. UN وتراقب اللجنة تنفيذ العهد عن طريق النظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتقديم توصيات عامة للمجلس.
    El Administrador revisa personalmente las propuestas de proyecto cuando se le presentan por el Gobierno de Myanmar y las aprueba cuando resulta apropiado. UN ويقوم مدير البرنامج شخصيا باستعراض المشاريع المقترحة عندما تقدمها حكومة ميانمار ويوافق عليها، بالشكل المناسب.
    - Exámenes médicos anuales hasta la edad de 21 años para los trabajos que presentan riesgos elevados para la salud; UN ـ إجراء فحوصات طبية سنوية حتى سن ١٢ سنة لمن يمارسون اﻷعمال التي تنطوي على درجة كبيرة من المخاطر بالنسبة للصحة؛
    Los reclutas que quieren realizar una prestación sustitutoria presentan una solicitud por escrito a la comisión de reclutamiento correspondiente a su lugar de residencia. UN والمجندون الراغبون في أداء خدمات بديلة يقدمون طلبا مكتوباً إلى لجنة التجنيد الواقعة في محل إقامتهم.
    A fin de cuentas, son las autoridades gubernamentales las que presentan el informe. UN فبغض النظر عن كل شيء، فإن السلطات الحكومية هي مقدمة التقرير.
    Se presentan al Consejo de Administración del PNUD, según corresponde, informes anuales sobre el programa y los proyectos ejecutados. UN وتقدم تقارير سنوية عن البرنامج والمشاريع المنفذة، حسب الاقتضاء، إلى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los alumnos que presentan problemas de salud se remiten a especialistas. Camas de enfermería UN ويحال الطلبة الذين يتبين أنهم يعانون من مشاكل صحية إلى الاخصائيين المناسبين.
    Esto supone comprender la forma en que las noticias, los espectáculos y la publicidad presentan las cuestiones sociales de la salud. UN ويعني ذلك فهم الكيفية التي تطرح بها وسائط الأنباء والترفيه والإعلان القضايا الصحية والاجتماعية.
    De conformidad con el artículo 66 del reglamento, los representantes del Estado partes están presentes en la Reunión y presentan el informe de su Gobierno. UN ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلسة وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم.
    Destaca que las autoridades de migración suecas examinan lo más a fondo posible todos los casos que se les presentan, incluido todo elemento de prueba. 8.2. UN وتشدد على أن سلطات الهجرة السويدية تبحث كل قضية معروضة عليها بأشمل ما في الإمكان، بما في ذلك أي دليل يقدم إليها.
    No obstante, se necesita más para hacer frente de manera oportuna a los desafíos que presentan las inundaciones en el Pakistán. UN ومع ذلك، ينبغي تقديم المزيد إذا تعين علينا مواجهة التحديات التي تشكلها الفيضانات في باكستان بصورة حسنة التوقيت.
    Dicho Comité no tiene la competencia necesaria para examinar los casos que se le presentan, como lo hace un tribunal de apelaciones. UN وأضاف أن هذه اللجنة لا تتمتع بالصلاحية المطلوبة للنظر في الطلبات التي ترفع إليها بوصفها محكمة استئناف.
    En la mayoría de los debates políticos sobre la reducción del gasto social se presentan las reducciones como exigencias infortunadas. UN في معظم المناقشات السياسية لتخفيضات اﻹنفاق الاجتماعي، تُعرض التخفيضات على أنها ضرورات مؤسفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more