Al cierre de 2002, 2.340 colaboradores cubanos prestaban asistencia técnica a 27 países africanos. | UN | وبنهاية عام 2002، كان 340 2 كوبيا يقدمون مساعدة تقنية في 27 بلدا أفريقيا. |
La mayoría de estos reclamantes prestaban servicios de turismo o espectáculos, en particular como operadores de hoteles y de turismo. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات هؤلاء يقدمون خدمات السياحة أو الترفيه، ولا سيما بوصفهم مديري فنادق أو منظمي جولات. |
Las organizaciones interesadas indicaron que esas personas también prestaban servicios de apoyo a los visitantes y en las reuniones y consultas. | UN | وقد علّقت المنظمات المعنية قائلة إن هؤلاء الأشخاص يقدمون أيضا خدمات دعم للزوار وللاجتماعات والمشاورات. |
Además, gracias a la utilización de excedentes de raciones, no fue necesario hacer ningún gasto respecto de los servicios de comidas para siete policías locales que prestaban servicios de seguridad en relación con el suministro de comidas en vez de remuneración. | UN | وعلاوة على ذلك، فبفضل الانتفاع من حصص اﻹعاشة الزائدة، لم تتكبد البعثة أي نفقات لخدمات اﻹطعام لسبعة من رجال الشرطة المحليين الذين يوفرون خدمات اﻷمن مقابل تقديم وجبات الغذاء بدلا من المكافأة النقدية. |
Lachin y Nagorno-Karabaj mantenían la escuela, pero no prestaban ninguna otra asistencia. | UN | وتدعم لاتشين وناغورني كاراباخ المدرسة ولكنهما فيما عدا ذلك لا تقدمان أي مساعدة. |
Las conclusiones del seminario no prestaban suficiente atención a esas regiones donde se concentraba la mayor parte de la pobreza mundial. | UN | وأشير إلى أن الاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة العمل لم تول اهتماما كافيا لتلك المناطق التي يتركز فيها معظم فقراء العالم. |
Además de desempeñar funciones de control de calidad, los revisores de categoría superior prestaban asistencia en los ámbitos de la capacitación y la terminología. | UN | وبالإضافة إلى مهام المراجعين الأقدمين في مراقبة النوعية، فإنهم يقدمون المساعدة في أعمال التدريب والمصطلحات. |
Elogió el servicio de educadores de la calle que prestaban apoyo a los niños en peligro. | UN | وأشادت بالخدمة المعتمدة على مربي أطفال الشوارع الذين يقدمون الدعم للأطفال المعرضين للمخاطر. |
Todos los encuestados declararon que prestaban servicios para hacer frente a la violencia doméstica. | UN | وقد أفاد جميع المستجوبين بأنهم يقدمون خدمات في مجال التعامل مع العنف العائلي. |
Afirmaron que ya evacuaban consultas a título oficioso y prestaban apoyo a los consultores en casos específicos. | UN | وقالوا إنهم يقدمون بالفعل مشورة غير رسمية ودعم إلى الخبراء الاستشاريين على أساس كل حالة على حدة. |
Afirmaron que ya evacuaban consultas a título oficioso y prestaban apoyo a los consultores en casos específicos. | UN | وقالوا إنهم يقدمون بالفعل مشورة غير رسمية ودعم إلى الخبراء الاستشاريين على أساس كل حالة على حدة. |
Por ello, debería mejorarse la asistencia técnica con una mayor cooperación entre las diversas entidades involucradas, especialmente los organismos de desarrollo y financiación, a fin de evitar situaciones en las que se presentaban idénticas solicitudes a los eventuales donantes, que en ocasiones prestaban asistencia a idénticos sectores, quedando otros sectores prácticamente desatendidos. | UN | لذلك، دعي الى زيادة المساعدة التقنية بواسطة تحسين التعاون بين مختلف الهيئات المعنية، ولا سيما الوكالات الانمائية والتمويلية، وذلك قصد ملافاة الحالة التي تقدم فيها طلبات مماثلة الى المانحين المحتملين الذين يقدمون المساعدة أحيانا الى قطاعات مماثلة، في حين تظل قطاعات أخرى شبه مهملة. |
Con ese fin, el Comité estableció un Comité Local para la Coordinación de la Asistencia, que estaría integrado por la Autoridad Palestina y todas las entidades que prestaban ayuda a los palestinos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluido Israel. | UN | ولبلوغ هذا الغرض، قامت اللجنة بإنشاء اللجنة المحلية لتنسيق المعونات، التي تتألف من السلطة الفلسطينية وجميع المانحين الذين يقدمون منحا للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك إسرائيل. |
Con ese fin, el Comité estableció el Comité Local para la coordinación de la asistencia, integrado por la Autoridad Palestina y todas las entidades que prestaban ayuda a los palestinos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluido Israel. | UN | ولبلوغ هذا الغرض، قامت اللجنة بإنشاء لجنة محلية لتنسيق المعونات، تتألف من السلطة الفلسطينية وجميع المانحين الذين يقدمون منحا للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك إسرائيل. |
Al 20 de julio de 1999, había en total otras 22 personas que prestaban servicios al Tribunal. | UN | وحتى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٩، كان ثمة ما مجموعه ٢٢ موظفا آخر يقدمون خدمات للمحكمة. |
Por ejemplo, en muchas ciudades, los pobres se habían movilizado y prestaban servicios a sus comunidades prescindiendo de apoyo externo. | UN | ففي الكثير من المدن، على سبيل المثال، تمت تعبئة الفقراء أنفسهم بحيث أصبحوا يقدمون خدمات إلى مجتمعاتهم المحلية بدون أي دعم خارجي. |
Se explicó que no sería práctico considerar el traslado del equipo existente, ya que había excedido con mucho su vida útil normal, los fabricantes ya no prestaban servicios de reparación y ya no había piezas de repuesto disponibles. | UN | وأوضح أن من غير العملي التفكير في نقل المعدات الحالية حيث تجاوزت صلاحيتها للاستخدام بفترة طويلة، ولم يعد المصنعون يوفرون خدمات صيانتها، ولم تعد قطع غيارها متاحة. |
Lachin y Nagorno-Karabaj mantenían la escuela, pero no prestaban ninguna otra asistencia. | UN | وتدعم لاتشين وناغورني كاراباخ المدرسة ولكنهما فيما عدا ذلك لا تقدمان أي مساعدة. |
No obstante, los presidentes estimaron que las conclusiones preliminares eran excesivamente restrictivas y no prestaban atención suficiente al hecho de que, dado su contenido y su reconocimiento del individuo, los tratados de derechos humanos no podían ser equiparados a otros tratados. | UN | إلا أنهم اعتبروا الاستنتاجات اﻷولية مقيدة بلا داع ولم تول الاهتمام الكافي لعدم إمكانية وضع معاهدات حقوق اﻹنسان، بحكم موضوعها واعترافها باﻷفراد، على قدم المساواة مع المعاهدات اﻷخرى. |
9.6. En lo que concierne a otras formas de servicio civil, especialmente la prestación de un servicio de cooperación internacional, el abogado rechaza el argumento del Estado Parte de que a menudo se prestaban en condiciones difíciles y afirma, por el contrario, que ese servicio con frecuencia se cumplía en otro país europeo y en condiciones muy gratas. | UN | 9-6 وفيما يتعلق بالأشكال الأخرى للخدمة المدنية، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين يقومون بأداء خدمات التعاون الدولي، فإن المحامي يرفض حجة الدولة الطرف بأن الاضطلاع بهذه الخدمات يتم في معظم الأحيان في ظل ظروف صعبة، وأنه يؤكد، خلافاً لذلك، أن هذه الخدمات غالباً ما يضطلع بها في بلد أوروبي آخر وفي ظل ظروف مريحة. |
Los cambios en los acuerdos contractuales han hecho que los proveedores privados se dediquen a ofrecer servicios sanitarios financiados con fondos públicos que antes prestaban los hospitales públicos. | UN | وقد نتج عن تغييرات في اتفاقات التعاقد التزام مقدمي الخدمات من القطاع الخاص بتوفير خدمات صحية ممولة من الأموال العامة كانت تقدمها مستشفيات عامة سابقا. |
La iniciativa del pacto mundial lanzada por el Secretario General de las Naciones Unidas y la creciente atención que los grandes inversionistas institucionales, como los fondos de pensiones, prestaban a la buena conducta institucional de las empresas en que invertían, eran ejemplos de medidas apropiadas tomadas por diferentes partes interesadas. | UN | ويشكل الاتفاق العالمي الذي أعلنه الأمين العام للأمم المتحدة والاهتمام المتزايد الذي توليه المؤسسات الاستثمارية الكبيرة، مثل صناديق المعاشات التقاعدية، لتصرف الشركات التي تستثمر فيها تلك المؤسسات على نحو مسؤول، أمثلة على ما ذكره المشاركون من الإجراءات ذات الصلة التي يضطلع بها مختلف أصحاب المصلحة. |
72. La Oficina informó a los Inspectores de que se habían recibido 73 casos, de los cuales únicamente 29 habían pasado por el proceso de facilitación del diálogo (porque no todos los que planteaban problemas querían pasar por ese proceso ni los problemas se prestaban a él). | UN | 72- وأبلغ مكتب الاتفاق العالمي المفتشين بأن 73 حالة قد وردت إليه منها 29 حالة فقط جرى تناولها عن طريق عملية تيسير الحوار (بالنظر إلى أنه " ليس جميع الأشخاص الذين يثيرون مسائل يرغبون في المضي عن طريق عملية التيسير أو أن المسائل ليست ملائمة لتناولها عن طريق هذه العملية " (). |
Nota: Al 30 de junio de 1996, 7.486 funcionarios prestaban servicios con nombramientos de carrera, es decir, el 49,3% del total de 15.178 funcionarios. | UN | ملحوظة: في تاريخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، بلغ عدد الموظفين الذين لديهم تعيينات مهنية ٤٨٦ ٧ موظفا، أي ٤٩,٣ في المائة من العدد الكلي للموظفين البالغ ١٧٨ ١٥ موظفا. |
De estas instalaciones, 76 proporcionaban servicios dentales, en 84 habían laboratorios, 110 ofrecían servicios especiales para atender los casos de diabetes mellitus y de hipertensión, mientras que en 70 se prestaban servicios especializados en cardiología, obstetricia y ginecología, oftalmología, pediatría y otorrinolaringología. | UN | ومن هذه المرافق، قدﱠم ٧٦ مرفقاً الرعاية باﻷسنان، و ٨٤ مرفقاً اشتملت على مختبرات، و ١١٠ مرافق وفﱠرت الرعاية الخاصة بمكافحة أمراض السكري وضغط الدم، و ٧٠ مرفقاً قدﱠمت خدمات متخصصة في أمراض القلب والقبالة واﻷمراض النسائية وأمراض العيون وأمراض اﻷطفال ومعالجة أمراض اﻷذن واﻷنف والحنجرة. |