"prestan servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعملون
        
    • تقدم خدمات
        
    • تقدم الخدمات
        
    • يخدمون
        
    • توفر خدمات
        
    • يقدمون خدمات
        
    • توفر الخدمات
        
    • تخدمها
        
    • تخدم
        
    • يقدمون الخدمات
        
    • تقدم خدماتها
        
    • مقدمي الخدمات
        
    • خدمتهم
        
    • بتقديم الخدمات
        
    • بتقديم خدمات
        
    Actualmente hay en total seis funcionarios internacionales de seguridad que prestan servicios al sistema de las Naciones Unidas en Somalia. UN ويوجد في الوقت الحاضر ما مجموعه ستة موظفي أمن دوليين يعملون مع منظومة اﻷمم المتحدة في الصومال.
    De los 14.509 funcionarios de zona que prestan servicios en el programa de educación del Organismo, 11.944 participan directamente en actividades de enseñanza en las aulas. UN ومن بين ٥٠٩ ١٤ موظفين يعملون في برنامج التعليم لدى الوكالة، هناك ٩٤٤ ١١ موظفا، معنيون مباشرة بالتعليم الصفي.
    La Subdivisión de Coordinación del Socorro está integrada por diversas oficinas regionales y por dependencias que prestan servicios de apoyo. UN وعن طريق المنسق المقيم يضم فرع تنسيق اﻹغاثة عددا من المكاتب اﻹقليمية والوحدات التي تقدم خدمات الدعم.
    Un artículo especial prevé el apoyo a nuestros centros no públicos que prestan servicios a esas personas mediante fondos del presupuesto. UN وهناك مادة تنص على تقديم الدعم إلى المراكز غير العامة التي تقدم الخدمات لهذه الفئة بأموال من الميزانية.
    Participamos activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz con casi 3.000 miembros de las fuerzas que prestan servicios actualmente bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN ونحن نشترك بنشاط في عمليات حفظ السلام بما يقرب من ٣ آلاف جندي يخدمون تحت راية اﻷمم المتحدة حاليا.
    º Se prestan servicios de salud maternoinfantil. UN ˚ توفر خدمات صحية لﻷم والطفل في أثناء فترة النفاس.
    La Junta es un órgano compuesto por 21 expertos eminentes que prestan servicios a título personal. UN والمجلس هيئة من الخبراء تتألف من ٢١ من اﻷعضاء البارزين الذين يعملون بصفتهم الشخصية.
    La Junta es un órgano compuesto por 21 expertos eminentes que prestan servicios a título personal. UN والمجلس هيئة من الخبراء تتألف من ٢١ من اﻷعضاء البارزين الذين يعملون بصفتهم الشخصية.
    Esta es una deuda que tenemos con todos aquellos que prestan servicios a las Naciones Unidas. UN وهذا أقل ما يمكن أن نفعله لجميع أولئك الذين يعملون في خدمة اﻷمم المتحدة.
    Cuestionarios a organismos y organizaciones no gubernamentales que prestan servicios a refugiados palestinos. UN وتوزيع استبيانات على الوكالات والمنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات للاجئين الفلسطينيين.
    El Organismo también ha contribuido a establecer 14 centros comunitarios de rehabilitación que prestan servicios a las personas impedidas y a sus familias. UN وساعدت كذلك في إنشاء ١٤ مركزا لاعادة التأهيل في المجتمعات المحلية التي تقدم خدمات إلى المعوقين وأسرهم.
    prestan servicios tales como asistencia a domicilio y administración de residencias y ofrecen lugares de trabajo especiales para personas con discapacidades. UN وهي تقدم خدمات مثل الرعاية المنزلية وتشغيل المؤسسات السكنية وأماكن العمل الخاصة لﻷشخاص المصابين بحالات عجز.
    Las estrategias de acción paliativa en casos de desastre deben apuntar a poner en mejores condiciones tanto a estas instituciones que prestan servicios básicos como a los destinatarios de esos servicios. UN ويجب أن تسعى استراتيجيات تخفيف أثر الكوارث إلى تعزيز تلك المؤسسات التي تقدم الخدمات اﻷساسية فضلا عن الناس الذين تخدمهم.
    El fondo invertirá en instituciones microfinancieras que prestan servicios financieros a los pobres. UN وسوف يتجه الصندوق إلى الاستثمار في مؤسسات التمويل المحدود التي تقدم الخدمات المالية إلى الفقراء.
    Los que prestan servicios en el ejército serbio de Bosnia estaban exceptuados en su mayor parte. UN وكان الذين يخدمون في القوات الصربية البوسنية يستثنون من ذلك الى حد كبير.
    Algunas de estas personas ya prestan servicios sobre el terreno. UN وبات اﻵن عدد من هؤلاء اﻷفراد يخدمون في الميدان.
    Muchas organizaciones no gubernamentales que no prestan servicios de salud genésica envían a los usuarios a estos servicios. UN والكثير من المنظمات غير الحكومية التي لا توفر خدمات الصحة اﻹنجابية تحيل المستفيدين إلى تلك الخدمات.
    Los trabajadores y trabajadoras panameños que prestan servicios en el Canal deben asumir el liderazgo en el manejo y conducción del mayor bien de la nación. UN على جميع العمال البنميين الذين يقدمون خدمات في القناة أن يتولوا الصدارة في إدارتها وتشغيلها لمصلحة اﻷمة.
    Las empresas que prestan servicios relacionados con el agua están adquiriendo un alcance global. UN والشركات التي توفر الخدمات المتصلة بالمياه قد تصبح شركات عالمية.
    Las deficiencias de las dependencias encargadas de prestar servicios han limitado su capacidad de contribuir a la racionalización y la eficacia de la labor realizada por el mecanismo al que prestan servicios. UN وأدى ضعف وحدات تقديم الخدمات إلى الحد من قدرتها على اﻹسهام في ترشيد وفعالية عمل اﻷجهزة التي تخدمها تلك الوحدات.
    Existen más de 325 centros de este tipo en 92 países que prestan servicios a más de 1 millón de empresas. UN ويوجد ما يزيد عن 325 مركزا للتجارة العالمية في 92 بلدا تخدم أكثر من 000 000 1 شركة.
    Estos miembros vigilan la Línea Azul, mantienen el orden público y, en algunos pueblos, prestan servicios sociales, médicos y educativos. UN ويتولون رصد الخط الأزرق والحفاظ على الأمن العام كما يقدمون الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية في بعض القرى.
    Los países que prestan servicios de asesoramiento en pequeñas y medianas empresas son el Brasil, Egipto e Indonesia. UN أما البلدان التي تقدم خدماتها الاستشارية بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية فهي إندونيسيا والبرازيل ومصر.
    El reglamento sobre blanqueo de dinero de 2001 regula las actividades de todos los agentes que prestan servicios monetarios, comprendidas las oficinas de cambio de moneda y quienes trabajan con otros sistemas de transferencias. UN إذ تنص القواعد التنظيمية المتعلقة بغسل الأموال الصادرة في عام 2001 على تنظيم شؤون جميع مقدمي الخدمات المالية بما في ذلك مكتب القطع الأجنبي والصيارف المشتغلون بنظم المدفوعات البديلة.
    Las restricciones al ejercicio de este derecho se imponen sólo a quienes prestan servicios en las fuerzas armadas, la policía y los servicios de seguridad. UN ولا تفرض قيود على ممارسة هذ الحق إلا على الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في القوات المسلحة وعلى رجال الشرطة وخدمات اﻷمن.
    En particular, resultan desconcertantes los métodos de trabajo de ciertos mecanismos de procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos o, más bien, de las dependencias de la Secretaría que prestan servicios para sus actividades. UN ذلك أننا نقف حائرين أمام أساليب العمل التي ينتهجها بعض القائمين على الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، أو بالأحرى ما تنتهجه الوحدات المعنية في الأمانة العامة بتقديم الخدمات لأنشطة المكتب.
    Los colaboradores egipcios que prestan servicios de apoyo también colaboran con Microsoft a escala mundial. UN ويقوم الشركاء المصريون أيضاً بتقديم خدمات الدعم اللازمة لمايكروسوفت في شتى أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more