"presunción" - Translation from Spanish to Arabic

    • افتراض
        
    • الافتراض
        
    • بافتراض
        
    • المفترض
        
    • قرينة
        
    • القرينة
        
    • لافتراض
        
    • وافتراض
        
    • بقرينة
        
    • لقرينة
        
    • افتراضا
        
    • غش
        
    • وقرينة
        
    • يُفترض
        
    • إفتراض
        
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Se expresó la opinión de que los requisitos de la variante B no estaban en su lugar en una disposición que establecía una presunción. UN وأعرب عن رأى مفاده أن الاشتراطات الواردة في البديل باء لم توضع في المكان المناسب كجزء من حكم يقرر الافتراض.
    Esta presunción de inocencia se ajusta al párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. UN ويتفق افتراض البراءة هذا مع الفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد.
    En estos casos la urgencia es aún mayor, pues a la presunción de inocencia abstracta se une la de presunción concreta. UN وفي هذه الحالات، يكون الاستعجال مطلوباً بدرجة أكبر ﻷن افتراض البراءة المجرد يضاف عندها إلى افتراض البراءة الفعلي.
    Esa relación entre la detención y la hipotética pena puede considerarse como una conculcación de la presunción de inocencia. UN وقالت إن اقامة صلة كهذه بين الاحتجاز والعقوبة الافتراضية يمكن أن تعتبر انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة.
    Derecho a la presunción de inocencia hasta que se declare culpable al acusado UN الحق في افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت التهمة الموجهة إليه
    No existe ningún cargo o imputación nuevos a los que se pueda aplicar esa presunción. UN فلا توجد أي تهم أو ادعاءات جديدة يمكن أن يرتبط بها افتراض البراءة.
    La presunción de inocencia, principio básico de la justicia penal, debería aplicarse tanto en el plano nacional como internacional. UN وينبغي تطبيق افتراض البراءة الذي هو قاعدة أساسية في العدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    No todos esos establecimientos explotan a sus mujeres, y debe respetarse la presunción de inocencia. UN وليس كل ملهى يستغل النساء العاملات فيه، ولا بد من احترام افتراض البراءة.
    Los medios de comunicación deberán evitar expresar opiniones perjudiciales a la presunción de inocencia. UN ويتعين على وسائط الإعلام تجنب التغطية الأخبارية التي تنال من افتراض البراءة.
    Los medios de comunicación deberán evitar expresar opiniones perjudiciales a la presunción de inocencia. UN ويتعين على وسائط الإعلام تجنب التغطية الأخبارية التي تنال من افتراض البراءة.
    Los Estados Partes deben proporcionar información sobre el desarrollo del niño para garantizar que se respete en la práctica esa presunción de inocencia. UN وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع.
    Esa presunción se cuestionó en el caso de la corte penal internacional. UN وجرى التساؤل حول هذا الافتراض في سياق المحكمة الجنائية الدولية.
    Se señaló que si el propósito de seleccionar como criterio la intención era establecer una presunción, ello se debía expresar de manera diferente. UN وأشير إلى أنه إذا كان الغرض من اختيار النية كمعيار هو إثبات الافتراض فإن ذلك ينبغي النص عليه بطريقة مختلفة.
    Estimamos que el uso normal del término presunción por la CNUDMI denota una presunción refutable. UN ونعتقد أن كلمات الافتراض تشير، في استخدامات الأونسيترال العيارية، إلى الافتراض القابل للنقض.
    Al tratar de la presunción de inocencia, se acompañan sentencias expresivas de su consideración del derecho español. UN وفيما يتعلق بافتراض البراءة، ترد رفق هذا أحكام تبين مراعاة القانون الاسباني له.
    En 2006, el ACNUR había notificado 14 casos de fraude o de presunción de fraude. UN وفي عام 2006، أبلغت المفوضية عن 14 حالة من الغش أو الغش المفترض.
    La presunción de inocencia ampara al acusado hasta que se pruebe su culpabilidad. UN قرينة البراءة يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته طبقا للقانون.
    Cabe impugnar esta presunción de paternidad ante los tribunales, en determinadas condiciones que contemplan los artículos 256 y siguientes del Código Civil. UN ولكن هذه القرينة تقبل إثبات العكس أمام المحاكم، بشروط معينة تنص عليها المواد ٦٥٢ وما بعدها من القانون المدني.
    Además, dice que, conforme al párrafo 2 del artículo 14, el derecho a la presunción de inocencia no sólo debe ser respetado por los jueces sino también por otras autoridades públicas. UN كما يجادل بأنه عملا بالفقرة ٢ من المادة ١٤ ينبغي لافتراض البراءة أن يحترم لا من جانب القضاة فحسب، بل من جانب السلطات العامة اﻷخرى أيضا.
    Además, el derecho de la India establece todas las salvaguardias necesarias, en particular el derecho a un juicio justo y la presunción de inocencia. UN وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة.
    Además, el autor menciona circunstancias que, a su parecer, demuestran que no benefició de la presunción de inocencia. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى ظروف يدعي أنها تثبت عدم تمتعه بقرينة البراءة.
    Se consideró que esas disposiciones infringían de manera injustificable la presunción de inocencia. UN فقد اعتبرت هذه اﻷحكام مخالفة غير جائزة لقرينة البراءة.
    Se trata, en efecto, de una presunción que el Relator Especial considera totalmente apropiada y que se ajusta la idea general de todo el proyecto. UN إنه، في الواقع، افتراض يعتبره المقرر الخاص افتراضا ملائما تماما ويتماشى مع مسار المشروع في مجمله.
    La Caja no mencionó a la Junta ningún pago graciable o caso de fraude o presunción de fraude. UN ولم يبلغ الصندوق عن دفع أي إكراميات أو حالات غش أو غش مفترض إلى المجلس.
    Se denuncia que estos juicios no satisficieron las normas internacionales, como el derecho a abogado defensor, la presunción de inocencia y el derecho a apelar. UN ويُدّعى أن هذه المحاكمات لم تتوافر فيها المعايير الدولية مثل الحق في حضور محام عن المتهم، وقرينة البراءة والحق في الاستئناف.
    Se trata de una violación insidiosa pero incontestable del principio de la presunción de inocencia, más inaceptable Aun cuando emana de un organismo que se supone que le debe proteger. UN إن الأمر يتعلق بانتهاك خادع ولكن أكيد لمبدأ قرينة البراءة وهو انتهاك مرفوض وبخاصة أنه يصدر عن جهة يُفترض فيها حماية المبدأ.
    Y así deberíamos pensar en el contexto de un juicio criminal, que es improbable, debido a la presunción de inocencia. TED وأننا بالتأكيد ينبغي أن نفكر في سياق محاكمة المجرم الذي هو غير مرجح، بسبب إفتراض البراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more