Cooperación internacional para prevenir y combatir el tráfico internacional de madera y productos madereros procedentes de la explotación forestal ilegal | UN | التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار الدولي بالأخشاب والمنتجات الخشبية المتأتية من قطع الأشجار بصورة غير مشروعة |
Ucrania encomia al OIEA por sus actividades orientadas a ayudar a los Estados a prevenir y combatir el terrorismo nuclear. | UN | وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي. |
En la esfera nacional ha adquirido importantes conocimientos y experiencia en medios de prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اكتسبت الكثير من المعرفة والخبرة بطرق منع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Deberían reforzarse las medidas para prevenir y combatir el abuso de sustancias entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتعلقة بمنع ومكافحة إساءة استعمال المواد المخدرة في أوساط المراهقين. |
También ha ayudado activamente a elaborar acuerdos regionales para prevenir y combatir la trata de niños y mujeres. | UN | وتمارس المنظمة أيضا نشاطا في المساعدة على إبرام اتفاقات إقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال والنساء. |
El propósito de esta campaña será prevenir y combatir la trata de mujeres. | UN | وسيكون هدف الحملة منع ومكافحة الاتجار بالمرأة. |
También se han de reforzar las medidas para prevenir y combatir el uso indebido de drogas entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز تدابير منع ومكافحة إساءة استخدام العقاقير في صفوف المراهقين. |
También se han de reforzar las medidas para prevenir y combatir el uso indebido de drogas entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز تدابير منع ومكافحة إساءة استخدام العقاقير في صفوف المراهقين. |
Deberían fortalecerse las medidas destinadas a prevenir y combatir el abuso de sustancias entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز الاجراءات الرامية إلى منع ومكافحة إساءة استخدام المواد المخدرة. |
También se han de reforzar las medidas para prevenir y combatir el uso indebido de drogas entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز تدابير منع ومكافحة إساءة استخدام العقاقير في صفوف المراهقين. |
Deberían fortalecerse las medidas destinadas a prevenir y combatir el abuso de sustancias entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز الاجراءات الرامية إلى منع ومكافحة إساءة استخدام المواد المخدرة. |
Las medidas para prevenir y combatir la violencia contra la mujer se estudian aquí en el artículo 1, en vez del artículo 3 como se hizo en el segundo informe. | UN | تجري هنا في إطار المادة 1، وليس المادة 3، كما كانت هي الحال في التقرير الثاني، مناقشة التدابير الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Deberían fortalecerse las medidas destinadas a prevenir y combatir el abuso de sustancias entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز الاجراءات الرامية إلى منع ومكافحة إساءة استخدام المواد المخدرة. |
Dicha independencia contribuye a lograr un equilibrio igualitario de poder en el hogar, que es el instrumento más eficaz para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ويساهم هذا الاستقلال في تحقيق توازن مماثل في السلطة بالمنزل، وهو أكثر الأدوات فعالية في منع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional para prevenir y combatir la transferencia de fondos de origen ilícito derivados de actos de corrupción, incluido el blanqueo de capitales, así como para repatriarlos | UN | تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة تحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع، المتأتية من أفعال فساد، بما في ذلك غسل الأموال، وعلى إعادة تلك الأموال |
También hemos iniciado el proceso para adherirnos a la Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | لقد بدأنا أيضا عملية الانضمام إلى اتفاقية منع ومكافحة الإرهاب الخاصة بالاتحاد الأفريقي. |
Igualmente, colaborarán entre sí con el propósito de incrementar la cooperación y coordinación orientadas a prevenir y combatir la corrupción y los delitos conexos. | UN | كما تتعاون معا على تعزيز التعاون والتنسيق الراميين إلى منع ومكافحة الفساد والجرائم المتصلة به. |
Deberían reforzarse las medidas para prevenir y combatir el uso indebido de estupefacientes entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتعلقة بمنع ومكافحة إساءة استعمال المواد المخدرة في أوساط المراهقين. |
Subprograma 4: Formulación de políticas para prevenir y combatir todas las formas de racismo y discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa. | UN | البرنامج الفرعي ٤: وضع سياسات لمنع ومكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Proyecto de recomendaciones sobre las formas de prevenir y combatir la violencia y las atrocidades cometidas contra las minorías | UN | مشاريع توصيات بشأن منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات |
Medidas para prevenir y combatir el abuso sexual de niños y menores de edad | UN | منع ومحاربة الاعتداء الجنسي على الأطفال والأحداث |
La Autoridad Nacional precisa capacitación sobre el modo eficaz de detectar, evitar, prevenir y combatir el transporte de sustancias químicas ilícitas. | UN | والهيئة الوطنية بحاجة إلى تدريب أفراد على كيفية الكشف عن المواد الكيميائية غير المشروعة وردع ومنع ومكافحة نقلها. |
Una de las prioridades del Gobierno es prevenir y combatir la trata de personas. | UN | 5 - وتعتبر مكافحة ومنع الاتجار بالبشر من الأولويات لدى الحكومة. |
34. Reconocemos la importancia de fortalecer las asociaciones entre los sectores público y privado para prevenir y combatir la delincuencia en todas sus formas y manifestaciones. | UN | " 34 - نُدرك أهمية تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في منع ومجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها. |
El Foro reflexionará sobre las actividades de las comunidades minoritarias y la sociedad civil y sobre la función que pueden desempeñar para prevenir y combatir la violencia y los crímenes atroces, o la incitación a que se cometan, de que son víctimas las minorías. | UN | وسينظر المحفل في أنشطة جماعات الأقليات والمجتمع المدني، والكيفية التي يمكن بها أن تضطلع بدور في منع ومعالجة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات، أو التحريض على ارتكابها. |
Hungría hace hincapié en la cooperación general europea, estableciendo y manteniendo adecuados y efectivos sistemas de control fronterizo y cumplimiento de la ley para detectar, disuadir, prevenir y combatir irregularidades y actividades delictivas. | UN | وتركز هنغاريا على فكرة التعاون الشامل في مجال الإنفاذ في أوروبا، وإيجاد ومواصلة مراقبة الحدود بطريقة مناسبة وفعالة وإنفاذ القانون بغرض كشف الأنشطة الإجرامية والمخالفات وردعها ومنعها ومكافحتها. |
Entre otras iniciativas, el programa de reforma dispone el establecimiento de la infraestructura necesaria para detectar, prevenir y combatir el blanqueo de dinero. | UN | وضمن مبادرات أخرى، يدعو برنامج الإصلاح إلى إنشاء الهيكل الأساسي اللازم لاكتشاف غسل الأموال ومنعه ومكافحته. |
La internacionalización de esta conducta, incluidos los grandes ataques terroristas, ha sido un recordatorio doloroso de la necesidad de estar constantemente alerta y de adoptar medidas efectivas para prevenir y combatir el fenómeno. | UN | وإن انتشار هذا السلوك على الصعيد الدولي، بما في ذلك الهجمات الإرهابية الكبرى، ليذكّرنا بشكل مؤلم بأنه علينا أن نكون يقظين باستمرار وأن نستنبط تدابير منع ومراقبة فعالة. |
168. Al Comité le alarma que aún no se hayan adoptado las medidas apropiadas para prevenir y combatir realmente cualquier forma de malos tratos y castigo físico de los niños en la familia. | UN | ٨٦١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ تدابير مناسبة حتى اﻵن للمنع والمكافحة الفعالة ﻷي شكل من أشكال سوء المعاملة والعقوبة البدنية لﻷطفال داخل اﻷسرة. |
En el continente africano, la Convención de la Organización de la Unidad Africana para prevenir y combatir el terrorismo entró en vigor casi un año antes. | UN | 43 - وقد بدأ نفاذ اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المتعلقة بقمع ومكافحة الإرهاب السنة الماضية في القارة الأفريقية. |
Los diferentes componentes del sistema de las Naciones Unidas para prevenir y combatir el racismo y la intolerancia deben coordinar sus esfuerzos. | UN | ٣٧ - واستطردت تقول إنه ينبغي تنسيق جهود مختلف اﻷجهزة الموجودة في منظومة اﻷمم المتحدة لمنع العنصرية والتعصب ومكافحتهما. |