Este dictamen reforzó el principio de no discriminación con respecto al uso de la tierra, aunque estaba limitado a los hechos particulares del caso. | UN | وعزز هذا القرار مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستخدام الأرض، على الرغم من أن القرار مقصور على وقائع هذه القضية. |
Asimismo, se plantea la importante cuestión fundamental relativa al principio de no discriminación. | UN | وهناك أيضاً حجة مبدئية هامة يستند إليها وهي مبدأ عدم التمييز. |
Kav LaOved informó de que en 2007 Israel había infringido en dos ocasiones el principio de no devolución. | UN | وأفادت جمعية كاف لاأوفيد بأنه في عام 2007، انتهكت إسرائيل مبدأ عدم إعادة العمال مرتين. |
Además, pone de relieve las obligaciones de los Estados de actuar de acuerdo con el principio de no devolución. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد المشروع على التزامات الدول التي تلزمها بالتصرف وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Mi delegación celebra el apoyo de Israel al principio de no proliferación. | UN | ويرحب وفدي بتأييد اسرائيل لمبدأ عدم الانتشار. |
Según el Estado Parte, el procedimiento basado en el expediente era así el más respetuoso del principio de no discriminación. | UN | وبالتالي، رأت الدولة الطرف أن الأخذ بإجراء يستند إلى الوثائق هو أفضل الوسائل للتقيد بمبدأ عدم التمييز. |
El principio de no contacto ha de ser siempre asumido como una condición fundamental al realizar estas acciones. | UN | ويجب النظر دائماً إلى مبدأ عدم الاتصال باعتباره شرطاً أساسياً في تنفيذ مثل هذه الأعمال. |
Noruega respeta el principio de no devolución. | UN | وتحترم النرويج مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Otra sugerencia fue que se sustituyera la referencia al principio de neutralidad por otra al principio de no discriminación. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز. |
Por consiguiente, cuando se aplica el principio de no devolución, el derecho internacional requiere que los recursos tengan efecto suspensivo. | UN | ومن ثم، فإنّ القانون الدولي يشترط، كلما انطبق مبدأ عدم الإعادة القسرية، أن يكون للطعن أثر واقف. |
Recuerda también que el principio de no devolución es un elemento esencial del asilo y de la protección internacional de los refugiados. | UN | وهي تشير أيضاً إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل مكوناً أساسياً من مكونات نظام اللجوء والحماية الدولية للاجئين. |
Considerando la necesidad de garantizar la observancia del principio de no discriminación e imparcialidad en el tratamiento de todas las cuestiones referentes a la reintegración de dichas zonas; | UN | ونظرا للحاجة الى ضمان احترام مبدأ عدم التمييز وعدم المحاباة في معالجة جميع المسائل ذات الصلة بإعادة هذه المناطق؛ |
Además, vamos a tener que asegurar el principio de no discriminación y que los que traten de obtener derechos de explotación en los fondos marinos, basados en actividades anteriores a la entrada en vigor de la Convención, tengan un trato similar. | UN | إضافة إلى هذا، سيكون علينا أن نؤكد مبدأ عدم التمييز: بأن يعامل جميع الذين يسعون إلى الحصول على حقوق استكشاف على قاع البحار استنادا إلى أنشطة سابقة على دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ معاملة مماثلة. |
Según esa norma, ninguna de las disposiciones jurídicas contenidas en el Código Civil era inconstitucional, y por consiguiente contraria al principio de no discriminación. | UN | ووفقا لهذا الحكم، ليس في اﻷحكام القانونية الواردة في القانون المدني أحكام غير دستورية، وبالتالي تتعارض مع مبدأ عدم التمييز. |
En la reunión se recordó el principio de no intervención y se reafirmó la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Afganistán. | UN | وأشار الاجتماع إلى مبدأ عدم التدخل وأكد من جديد سيادة أفغانستان، وسلامتها اﻹقليمية، واستقلالها السياسي. |
Su disposición más importante, el principio de no devolución contenido en el artículo 33, es la piedra angular de la protección internacional. | UN | وأهم حكم فيها، أي مبدأ عدم الرد الوارد في المادة ٣٣، هو حجر الزاوية في الحماية الدولية. |
La Santa Sede pide a la comunidad internacional que haga lo posible para reasentar a los refugiados en condiciones de seguridad y mantenga el principio de no devolución. | UN | ويناشد الكرسي الرسولي المجتمع الدولي بذل كل جهد ممكن ﻹعادة توطين اللاجئين في ظروف آمنة واحترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |
Mediante las otras cinco categorías de violaciones se puede detectar indirectamente la violación del principio de no discriminación. | UN | كما يمكن تبين انتهاكات لمبدأ عدم التمييز بصورة غير مباشرة من خلال الفئات الخمس اﻷخرى من الانتهاكات. |
En efecto, el tema propuesto constituye una violación manifiesta del principio de no injerencia en los asuntos internos de un Estado soberano. | UN | وفي الواقع، تشكل المسألة المقترحة انتهاكا صارخا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة. |
La comisión encargada de las instituciones y de la revisión de la constitución ha propuesto una definición del principio de no discriminación. | UN | وقد اقترحت لجنة المؤسسات وتنقيح الدستور تعريفا لمبدأ عدم التمييز. |
Reafirmando la importancia fundamental de la escrupulosa observancia del principio de no devolución para la seguridad personal de los refugiados, | UN | وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية القصوى لدقة الالتزام بمبدأ عدم الابعاد رعاية ﻷمن اللاجئين الشخصي، تعرب عن استيائها من |
En las otras cinco categorías de violación también se detectan indirectamente violaciones del principio de no discriminación. | UN | ويمكن أيضاً أن يُتبين، بصورة غير مباشرة، تعديات على مبادئ عدم التمييز من خلال خمس فئات أخرى للتعديات. |
El combate de la guerra fría minó los principios jurídicos sobre la abstención del uso de la fuerza, el respeto a los tratados internacionales y el principio de no intervención. | UN | لقد قوض كفاح الحرب الباردة المبادئ القانونية المتعلقة بتحاشي استخدام القوة واحترام المعاهدات الدولية ومبدأ عدم التدخل. |
3. Debido a su carácter básico y general, el principio de no discriminación así como el de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley a veces se establecen expresamente en artículos relacionados con determinadas categorías de derechos humanos. | UN | ٣- وبسبب الطابع اﻷساسي والعام لمبدأي عدم التمييز والمساواة أمام القانون والحماية المتساوية التي يكفلها القانون، فإنه يشار إليهما أحيانا صراحة في مواد تتعلق بفئات محددة من حقوق اﻹنسان. |
Relator Especial encargado de realizar un estudio sobre el principio de no discriminación consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | المقرر الخاص المكلف بإجراء دراسة عن مسألة عدم التمييز كما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Está comprometida con el principio de no discriminación por motivos de raza, sexo, religión y política. | UN | وهو ملتزم بمبادئ عدم التمييز فيما يتعلق بالعنصر ونوع الجنس والديانة والانتماء السياسي. |
Debería mantenerse en cualquier circunstancia el principio de no expulsión, independientemente de que la persona de que se trate haya cometido delitos y de la gravedad y la naturaleza de éstos. | UN | وينبغي التمسك بمبدإ عدم الرد في أي ظروف، وبغض النظر عما إذا كان الشخص المعني قد ارتكب جرائم، وعن خطورة وطبيعة هذه الجرائم. |
Como miembro de la comunidad internacional que se basa en los principios, Myanmar suscribe plenamente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, sobre todo el principio de no injerencia en los asuntos internos de otro país y de igualdad soberana de las naciones. | UN | وميانمار، بوصفها عضوا ذا مبادئ في المجتمع الدولي، تؤيد تماما مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبدأي عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر والمساواة في السيادة بين الدول. |
:: Consolidar el principio de no injerencia de ambos Estados en los asuntos internos del otro; | UN | :: تكريس قاعدة عدم تدخل أي من الدولتين في شؤون الدولة الأخرى الداخلية؛ |
En consecuencia, el acceso al derecho a la educación, basado en el principio de no discriminación, no se garantizaba siempre. | UN | وهكذا فإن التمتع بالحق في التعليم القائم على مبدإ عدم التمييز غير مكفول دائما. |
La Oficina proseguiría esos esfuerzos con el apoyo voluntario de las entidades participantes, sobre la base del principio de no transferir fondos entre las partes en un proyecto. | UN | كما لاحظت أنّ المكتب سوف يواصل تلك الجهود بفضل الدعم الطوعي من الكيانات المشاركة، استناداً إلى المبدأ الذي يقتضي عدم إحالة الأموال فيما بين الأطراف في أي مشروع. |
El Estado parte también debería incluir en su próximo informe información más detallada sobre la forma en que las consideraciones de seguridad nacional pueden afectar al principio de no devolución de conformidad con el artículo 3 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات المفصلة عن كيفية تأثير اعتبارات الأمن الوطني على الحماية من عدم الإعادة القسرية وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Se exhorta al Estado Parte a considerar la posibilidad de promulgar leyes que rijan la expulsión de extranjeros, que debería estar en consonancia con el principio de no devolución. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع ينظم طرد الأجانب، ويتوافق مع مبدأ حظر الطرد. |