La información procedente de las regiones habitadas por personas de origen búlgaro en ese país ofrece muy pocas señales alentadoras de cambio. | UN | فالمعلومات الواردة من المناطق التي تقطنها هذه اﻷقلية هناك لا تقدم إلا القليل من الدلائل المشجعة على حدوث تغيير. |
Bueno, señora, tenemos un informe de un fuerte ruido procedente de la isla. | Open Subtitles | حسناً يا سيّدتي، وصلنا تقرير وجود أصوات عالية قادمة من الجزيرة |
En virtud de las enmiendas, el control por el Estado del puerto se extiende a las necesidades operacionales relativas a la prevención de la contaminación del mar procedente de buques. | UN | وهذه التعديلات توسع نطاق مراقبة دول المواني لتشمل متطلبات التشغيل فيما يتصل بمنع التلوث الناجم عن السفن. |
Algunos países también han publicado directrices sobre la adquisición por la administración pública de madera procedente de bosques gestionados de forma sostenible. | UN | وقد أصدرت بعض البلدان أيضا مبادئ توجيهية بشان المشتريات العامة من الأخشاب المتأتية من غابات تدار على نحو مستدام. |
Es difícil imaginar que se haya de hacer caso omiso de información procedente de fuentes ajenas al Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) que guarde relación con la materia. | UN | ومن الصعب أن نتخيل تجاهل المعلومات المستمدة من مصادر أخرى بخلاف نظام الرصد الدولي والمرتبطة بموضوع المعاهدة. |
Ejemplos notables de actividades que tienen por objetivo principal prevenir violaciones de los derechos humanos son los llamamientos urgentes dirigidos a los gobiernos y basados en información procedente de distintas fuentes intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ومن اﻷمثلة الجديرة بالذكر لهذه اﻷنشطة التي يمثل منع انتهاكات حقوق اﻹنسان غرضها الرئيسي إصدار نداءات عاجلة إلى الحكومات استنادا إلى المعلومات المستقاة من مختلف المصادر الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
La representante del Centro de Derechos Humanos dijo que la información procedente de organizaciones no gubernamentales solía enviarse por escrito. | UN | وقال ممثل مركز حقوق الانسان ان المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية دائما ما ترد في شكل مكتوب. |
Las respuestas de estas organizaciones complementaron la información procedente de los países. | UN | وجاءت ردود هذه المنظمات مكملة للمعلومات الواردة من البلدان. |
Es de suponer que una parte del material procedente de estos últimos países provenía de las reservas. | UN | ويُفترض أن جزءا من المواد الواردة من البلدان اﻷخيرة قد أتى من المخزونات. |
Yo sabía que el olor no era procedente de cadáver de Syd. | Open Subtitles | أنا أعرف أن رائحة لم قادمة من جثة سيد و. |
En su visita sobre el terreno a Bunia, los miembros del Grupo observaron cómo se descargaban cajas de cerveza de un avión procedente de Uganda. | UN | وشاهد أعضاء الفريق، خلال زيارته الميدانية إلى بونيا، عملية لتفريغ صناديق للبيرة من طائرة قادمة من أوغندا. |
No hay ningún otro registro de codificación de equipaje procedente de ese vuelo, por lo que según los registros queda una caja y media sin controlar. | UN | وليس ثمة سجل آخر مثبت فيه تسجيل أمتعة قادمة من تلك الرحلة، وبالتالي فإن ظاهر السجلات يخلو من أي بيان عن مصير عربة ونصف. |
Actualmente, la contaminación procedente de fuentes terrestres es el problema más inminente que afecta a los recursos biológicos y la diversidad biológica acuáticos. | UN | ويمثل التلوث الناجم عن مصادر برية في الوقت الحالي المشكلة اﻷوشك حدوثا والتي ستؤثر على الموارد البيولوجية المائية والتنوع البيولوجي. |
Actualmente, la contaminación procedente de fuentes terrestres es el problema más inminente que afecta a los recursos biológicos y la diversidad biológica acuáticos. | UN | ويمثل التلوث الناجم عن مصادر برية في الوقت الحالي المشكلة اﻷوشك حدوثا والتي ستؤثر على الموارد البيولوجية المائية والتنوع البيولوجي. |
Efectivo neto procedente de las actividades operacionales | UN | صافي النقدية المتأتية من الأنشطة التنفيذية |
En todo el mundo, la dosis eficaz anual por habitante procedente de la medicina nuclear diagnóstica es 0,03 mSv. | UN | وعلى نطاق العالم، تبلغ الجرعة الفعﱠالة السنوية الفردية المتأتية من الطب النووي التشخيصي ٠,٠٣ مليسيفيرت. |
La información de carácter cuantitativo procedente de dichos estudios podría servir para evaluar la totalidad de los efectos que tienen las materias primas alternativas sobre el medio ambiente. | UN | ويمكن استخدام كمية المعلومات المستمدة من هذه الدراسات في تقييم اﻵثار البيئية للمصادر البديلة للمواد. |
Por lo tanto, al Departamento le corresponde utilizar y coordinar la información procedente de diversas fuentes dentro de las Naciones Unidas, para divulgarla entre el público. | UN | ولذلك، فإن الإدارة عليها أن تنظم وتنسق المعلومات المستقاة من مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية نقلها إلى الجمهور. |
El informe también se basa en información procedente de diversas fuentes académicas, pero no pretende ofrecer una síntesis exhaustiva de la información disponible. | UN | ويستند التقرير أيضا إلى معلومات مستمدة من عدد من المصادر الأكاديمية، ولكنه لا يرمي إلى تقديم تجميع شامل للمعلومات المتاحة. |
Ese influjo procedente de Goma ha aumentado desde entonces. | UN | وهذا التدفق القادم من غوما قد زاد منذ ذلك التاريخ. |
Esas zonas concentran a menudo actividad biológica y se caracterizan por corrientes dinámicas derivadas de olas internas y corrientes ascendentes, así como por sus altas tasas de acumulación de materia orgánica procedente de la plataforma. | UN | وغالبا ما تكون هذه المناطق نقطة تركيز للنشاط الاحيائي وتتسم بوجود تيارات متحركة تحركها الموجات الداخلية وارتفاع مياه القاع إلى السطح وبمعدلات عالية من تراكم المادة العضوية القادمة من الجرف. |
La contaminación procedente de actividades terrestres es relativamente elevada en el Mediterráneo, en relación con otros mares regionales. | UN | والتلوث الناتج عن الأنشطة البرية مرتفع نسبيا في البحر الأبيض المتوسط بالمقارنة بالبحار الإقليمية الأخرى. |
Habida cuenta de que la notificación procedente de la región de África no había sido presentada en ese plazo, debía considerarse nula, y el examen del endosulfán debía descontinuarse. | UN | ونظراً لأن الإخطار الوارد من الإقليم الأفريقي لم يقدم في هذا الإطار الزمني، فينبغي اعتباره لاغياً، وقال إنه ينبغي عدم الاستمرار في المناقشة بشأن الإندوسلفان. |
La riqueza procedente de las actividades forestales comerciales tiende a beneficiar a los sectores de la sociedad que gozan de mejor situación económica. | UN | وتتجمع الثروة الآتية من نشاط الحراجة التجارية في يد القطاعات الغنية من المجتمع. |
Los derechos humanos no se pueden garantizar a menos que haya una ausencia total de temor procedente de cualquier fuente. | UN | ولا يمكن أن تؤمن حقوق الانسان ما لم يوجد تحرر تام من الخوف أيا كان مصدره. |
Ninguna de las disposiciones del Estatuto del OIEA y del acuerdo de salvaguardias estipula que en las actividades de inspección del Organismo se pueda utilizar información procedente de los servicios de inteligencia de un tercer país. | UN | ولا يرد في أحكام النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو في اتفاق الضمانات ما ينص على جواز استخدام معلومات استخبارية مستقاة من بلد ثالث في أنشطة التفتيش الخاصة بالوكالة. |
El plan se basaba en información procedente de dichas oficinas, que se limitaba a datos económicos y no ofrecía análisis alguno de las actividades concretas de capacitación que se proponían. | UN | وقامت الخطة على معلومات واردة من الميدان تقتصر على البيانات المالية ولا تتضمن تحليلا ﻷنشطة التدريب المحددة المقترحة. |