LA SITUACION EN CENTROAMERICA: procedimientos para ESTABLECER LA PAZ FIRME Y DURADERA, Y | UN | الحالة في أمريكا الوسطى: إجراءات إقامة سلـم وطيــد ودائــم والتقــدم المحــرز |
Los Estados Miembros podrían también elegir otros procedimientos para llevarlo a cabo. | UN | وقد تقرر الدول اﻷعضاء أيضا اتباع إجراءات أخرى للاضطلاع به. |
Se decidió además que se formularían procedimientos para agilizar la adopción de decisiones por el Tribunal, los que entrarían en vigor de inmediato. | UN | واتﱡفق فضلا عن ذلك على وضع إجراءات لاتخاذ القرارات المستعجلة من قبل المحكمة وعلى بدء سريان هذه اﻹجراءات بصورة فورية. |
iii) Aumento del número de gobiernos que adoptan políticas y procedimientos para promover mercados inmobiliarios más abiertos y accesibles | UN | ' 3` تزايد عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لزيادة انفتاح أسواق المساكن والأراضي وتيسير تكلفتهما |
Del mismo modo, se requieren procedimientos para compartir los costos ocasionados por los programas. | UN | وعلى نفس المنوال، هناك حاجة أيضا إلى وضع اجراءات لتقاسم تكاليف البرامج. |
LA SITUACIÓN EN CENTROAMÉRICA: procedimientos para ESTABLECER LA PAZ FIRME Y DURADERA, Y | UN | مجلس اﻷمن السنة الحادية والخمسونالحالــة فـي أمريكا الوسطى: إجراءات إقامة سلم |
- desarrolle procedimientos para almacenar o archivar los datos del SIV en la estación de vigilancia si así se decidiera. | UN | ● وضع إجراءات بشأن تخزين أو حفظ بيانات نظام الرصد الدولي في محطة الرصد إذا تقرر ذلك. |
LA SITUACIÓN EN CENTROAMÉRICA: procedimientos para ESTABLECER | UN | الحالــة فــي أمريكا الوسطى: إجراءات إقامة |
La situación en Centroamérica: procedimientos para establecer la paz firme y duradera | UN | الحالة في أمريكا الوسطى: إجراءات إقامة سلم وطيد ودائم والتقدم |
Hay también procedimientos para tratar litigios derivados de incidentes de discriminación racial. | UN | كما توجد إجراءات لمعالجة النزاعات الناشئة عن حوادث التمييز العنصري. |
Los procedimientos para su resolución deben seguir siendo flexibles, para responder a ellas. | UN | وينبغي أن تظل إجراءات حل مسائل التنفيذ مرنة لكي تستجيب لها. |
iv) procedimientos para determinar si se ha violado el código, y sanciones apropiadas para quienes resulten culpables de haberlo violado. | UN | `4` إجراءات لتحديد ما إذا كانت المدونة قد انتهكت، وعقوبات مناسبة لهؤلاء الذين ثبت أنهم انتهكوا المدونة. |
iv) procedimientos para determinar si se ha violado el código, y sanciones apropiadas para quienes resulten culpables de haberlo violado. | UN | `4` إجراءات لتحديد ما إذا كانت المدونة قد انتهكت، وعقوبات مناسبة لهؤلاء الذين ثبت أنهم انتهكوا المدونة. |
También recomendó que el equipo elaborara otros procedimientos para adoptar las medidas jurídicas necesarias para esclarecer todos los casos. | UN | كما أوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات. |
Se están examinando los procedimientos para presentar las denuncias y procesar e investigar los casos. | UN | ويجري النظر في إجراءات تتعلق بالإبلاغ عن مثل هذه القضايا ومعالجتها والتحقيق فيها. |
Los procedimientos para informar sobre la ejecución de los programas mediante el IMDIS fueron descargados por casi 1.000 funcionarios en 2005. | UN | وقد قام نحو 000 1 موظف في عام 2005 بتنـزيل إجراءات الإبلاغ عن الأداء الموجودة على ذلك النظام. |
iv) Crear procedimientos para obtener licencias para la exportación de esos recursos; | UN | `4` وضع إجراءات للحصول على تراخيص تصدير مثل هذه الموارد؛ |
Además, la OSSI descubrió que no existen instrumentos ni procedimientos para registrar y hacer un seguimiento de los casos. | UN | وعلاوة على هذا، كشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لا توجد أدوات وإجراءات لتوثيق الحالات وتعقبها. |
Además, los administradores de la justicia penal apreciaban la utilización de diferentes procedimientos para tratar los distintos tipos de delitos. | UN | وفضلا عن ذلك، أعرب المكلفون بتطبيق العدالة الجنائية عن تقديرهم لاستخدام اجراءات مختلفة للتصدي لشتى أنواع الجرائم. |
El Secretario General determinará el formato de esa clase de declaraciones y la información que ha de proporcionarse y establecerá los procedimientos para su presentación. | UN | ويحدد الأمين العام الشكل والمعلومات التي يتعين تقديمهما في تلك الإقرارات، كما يضع الإجراءات المتعلقة بتقديمها. |
La ley incluye disposiciones relacionadas con los derechos reproductivos de la mujer y con procedimientos para hacer cumplir esos derechos. | UN | وينص القانون على حقوق المرأة الإنجابية وعلى الإجراءات اللازمة لإعمال هذه الحقوق. |
- Claridad de los procedimientos para los colaboradores en ejecución; | UN | الإجراءات الخاصة بالشركاء التنفيذيين واضحة؛ |
procedimientos para las elecciones para llenar vacantes de la Mesa del Comité Preparatorio | UN | الإجراءات المتبعة في انتخابات أعضاء لملء الشواغر في مكتب اللجنة التحضيرية |
Hay que fortalecer los procedimientos para garantizar la presentación oportuna de las solicitudes del subsidio de educación y el reembolso oportuno de los adelantos. | UN | كما ينبغي لها أن تعزز الإجراءات الرامية إلى ضمان تقديم المطالبات بالمنح التعليمية واسترداد السلف في الموعد المناسب. |
Establece políticas y procedimientos para los servicios de información pública en toda la Organización y coordina esos servicios; | UN | تقرر سياسات واجراءات تقديم وتنسيق تقديم خدمات الاعلام في اﻷمم المتحدة ككل؛ |
3. En el contrato de concesión se establecerán procedimientos para revisar las cláusulas del contrato de concesión cuando se produzcan tales cambios. " | UN | " 3- يتعين أن يضع عقد الامتياز القواعد الإجرائية المتعلقة بتنقيح أحكامه بعد حدوث أي تغييرات من هذا القبيل. " |
Será necesario cumplir cabalmente con esos procedimientos para que se asignen y entreguen los fondos para proyectos específicos. | UN | وسيكون من الضروري الامتثال التام لهذه الإجراءات من أجل تخصيص وإطلاق الأموال للمشاريع الهادفة. |
No. 7 procedimientos para presentar comunicaciones | UN | رقم ٧ اﻹجراءات الخاصة بالرسائل |
Deberían revisarse esas leyes de procedimientos para asegurar que están de acuerdo con los principios de la Convención. | UN | وينبغي أن تخضع هذه القوانين والإجراءات للاستعراض قصد ضمان مطابقتها لمبادئ الاتفاقية. |
a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y lo posible, su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información relativa a su identidad y paradero; | UN | (أ) وضع قواعد اجرائية لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن اقامتهم، والسماح عند الاقتضاء بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك الأشخاص وأماكن وجودهم أو بفرض قيود على إفشائها؛ |