"proclamación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعلان
        
    • بإعﻻن
        
    • اﻻعﻻن
        
    • بإعلانها
        
    • أعلنتها
        
    • باعﻻن
        
    • إعﻻنها
        
    • لإعلان الطوارئ
        
    • إعﻻن
        
    • اعﻻن الدستور
        
    • وهو اﻹعﻻن
        
    • المهجورين
        
    • اﻹعﻻن الذي جاء
        
    • إعلان سنة دولية للمصالحة
        
    • إعلان السنة
        
    Los avances derivados de la proclamación de la Declaración Universal de Derechos Humanos son innegables. UN ولا سبيل إلى إنكار الإنجازات التي انبثقت عن إصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Todas las ONG existentes se han registrado sin restricción alguna de conformidad con los procedimientos previstos en la proclamación. UN فجميع المنظمات غير الحكومية القائمة سُجلت بدون أية قيود، تمشياً مع الإجراءات المنصوص عليها في الإعلان.
    Pero cuando éste proclama en la ley fundamental una confesionalidad determinada, hay quien opina que esa misma proclamación, pese a que el Estado tenga buena voluntad, es una discriminación contra la minoría o minorías que son étnica y religiosamente diferentes. UN ولكن عندما تُعلن الدولة في قانونها الأساسي عن أي انتماء ديني، يرى البعض أن هذا الإعلان بحد ذاته، وبصرف النظر عن حسن نية الدولة، يمثل تمييزاً ضد الأقلية أو الأقليات التي تختلف إثنياً ودينياً.
    En virtud de la proclamación Nº 27, se revocó la declaración de estado de excepción y los reglamentos de excepción en Caprivi promulgados por las Proclamaciones Nos. 23 y 24. UN ألغى الإعلان 27 إعلان حالة الطوارئ وأنظمة الطوارئ في كابريفي الذي صدر بموجب الإعلانين 23 و24.
    La promoción del diálogo es fundamental para el propósito de la proclamación de dicho año. UN وتشجيع الحوار عاملٌ مركزي في مقصد هذا الإعلان.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer era uno de los instrumentos de derechos humanos que se destacaba en la proclamación. UN وكانت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أحد صكوك حقوق الإنسان التي أبرزها الإعلان.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer era uno de los instrumentos de derechos humanos que se destacaba en la proclamación. UN وكانت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أحد صكوك حقوق الإنسان التي أبرزها الإعلان.
    :: La proclamación sobre el trabajo, recientemente formulada, garantiza los derechos de las trabajadoras UN :: يضمن الإعلان المتعلق بالعمل الذي صيغ مؤخرا حقوق العاملات؛
    Ambas organizaciones pidieron que se procediera a un examen del Decenio Internacional y recomendaron que se prestara atención a la proclamación de un segundo Decenio. UN ودعت المنظمتان كلتاهما إلى استعراض الإعلان الدولي وأوصت بالنظر في إمكانية الإعلان عن عقد ثانٍ.
    Esa proclamación debe presentarse ante la Cámara de Representantes, la cual está facultada para rechazarla. UN ويجب إحالة هذا الإعلان فوراً إلى مجلس النواب الذي لـه حق رفضه.
    El artículo 65 de la proclamación (relativo a las medidas de protección general) estipula lo siguiente: UN وتنص المادة 65 من الإعلان بشأن التدابير العامة للحماية على ما يلي:
    Posteriormente la proclamación fue confirmada y complementada mediante la promulgación por el Congreso de los Estados Unidos de la Ley de tierras de la plataforma continental exterior (Outer Continental Shelf Lands Act). UN ثم أُكد الإعلان بعد ذلك واستُكمل عندما اعتمد كونغرس الولايات المتحدة قانون الأراضي الخارجية للجرف القاري.
    Actualmente se está preparando un reglamento detallado para la aplicación de la proclamación sobre la tierra. UN ويجري حاليا إعداد قوانين مفصلة لتنفيذ الإعلان المتعلق بالأراضي.
    Cuarenta y seis países firmaron la proclamación sobre la Participación e Igualdad Plenas de las Personas con Discapacidades en la Región de Asia y el Pacífico. UN ووقع 46 بلدا الإعلان المتعلق بالمشاركة الكاملة والمساواة للمعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La proclamación dispone que serán nulas las normas constitucionales y jurídicas vigentes en la medida en que sean incompatibles con sus disposiciones. UN وينص الإعلان على إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية السارية التي لا تتسق مع الإعلان.
    Sr. Kazykhanov (Kazajstán) (habla en inglés): Con la proclamación del Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, 2001-2010, la Asamblea General trazó el camino que seguirán las Naciones Unidas para que el mundo sea justo y pacífico. UN السيد قاضيخانوف (كازاخستان) (تكلم بالانكليزية): إن الجمعية العامة، بإعلانها العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأطفال العالم، الفترة 2001-2010، رسمت طريق الأمم المتحدة نحو عالم عادل وسلمي.
    15. Los progresos logrados en la ASEAN en lo relativo a la paz cooperativa deben consolidarse mediante la movilización de todas las instituciones y particulares que estén dispuestos a edificar una paz duradera en el Asia sudoriental, sobre todo teniendo en cuenta la proclamación, por la Asamblea General de las Naciones Unidas, del año 2000 como Año Internacional para la Cultura de la Paz. UN ١٥ - وينبغي تعزيز التقدم المحرز في ميدان السلام القائم على التعاون في إطار الرابطة من خلال تعبئة جميع المؤسسات واﻷفراد الملتزمين ببناء سلام دائم في جنوب شرقي آسيا، ولا سيما بمناسبة سنة ٢٠٠٠ التي أعلنتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة سنة دولية لثقافة السلام.
    Al proclamar un estado de excepción cuyas consecuencias pueden entrañar la suspensión de cualquier disposición del Pacto, los Estados deben actuar dentro del marco constitucional y demás disposiciones de ley que rigen esa proclamación y el ejercicio de las facultades de excepción; incumbe al Comité vigilar que las leyes pertinentes faciliten y garanticen el cumplimiento del artículo 4. UN ويتعين على الدول، عند إعلانها حالة طوارئ تترتب عليها آثار يمكن أن تستتبع عدم التقيد بأي حكم من أحكام العهد، أن تتصرف في حدود أحكام قانونها الدستوري وغيرها من الأحكام المنظمة لإعلان الطوارئ ولممارسة السلطات الاستثنائية؛ وتتمثل مهمة اللجنة في رصد ما إذا كانت القوانين المعنية تمكن من الامتثال للمادة 4 وتكفله.
    proclamación de abandono de esposa e hijos 1959 UN إعلان الزوجات والأطفال المهجورين لعام 1959
    Convencida de que la proclamación de un año internacional de la reconciliación a fines del primer decenio del nuevo milenio proporcionará a la comunidad internacional la oportunidad de impulsar, con la participación activa de todos los interesados, esfuerzos en abordar procesos de reconciliación, que se presentan como necesidad y condición para la construcción de una paz firme y duradera, UN واقتناعا منها بأن إعلان سنة دولية للمصالحة بحلول نهاية العقد الأول من الألفية الجديدة سيهيئ للمجتمع الدولي الفرصة للمضي قدما بمشاركة نشطة من جانب كافة أصحاب المصلحة، في الجهود الرامية إلى بدء عمليات المصالحة التي باتت ضرورة وشرطا لبناء سلام وطيد ودائم،
    Al mismo tiempo, la proclamación del Año Internacional de las Montañas ha suscitado un incremento del interés en el estudio de los problemas de las montañas. UN وقد أدى إعلان السنة الدولية للجبال إلى زيادة الاهتمام بدراسة مشاكل الجبال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more