Además, recientemente se ha concertado un arreglo general importante con el Instituto profesional de la Administración Pública del Canadá. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التوصل مؤخرا إلى تسوية رئيسية مع المعهد المهني للخدمة العامة في كندا. |
ii) Fortalecer la capacidad de reintegración profesional de la mujer e impartir dinamismo a las actividades que entraña este tipo de servicio; | UN | ' ٢ ' لتعزيز قدراتها في مجال إعادة اﻹدماج المهني للمرأة وحفز اﻷنشطة الكامنة من هذا النوع من الخدمة؛ |
Apoyo a las medidas provisionales de atención, orientación y formación profesional de niños excombatientes | UN | :: دعم العناية المرحلية والمشورة والتدريب المهني وإعادة إدماج المقاتلين الأطفال السابقين |
La investigación de la Oficina de Responsabilidad profesional de la Policía Nacional individualizó a los agentes presuntamente responsables. | UN | وأدى التحقيق الذي أجراه مكتب المسؤولية المهنية التابع للشرطة الوطنية الى تحديد الجناة المشتبه فيهم. |
:: Asistencia, asesoramiento y capacitación para mejorar la competencia profesional de los miembros de la judicatura, incluidos los jueces | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة وتنظيم دورات تدريبية لتحسين الكفاءة المهنية لأعضاء الهيئة القضائية، بمن فيهم القضاة |
La orientación profesional para los egresados se coordinó por intermedio de la oficina de colocación y orientación profesional de la sede del Organismo en Ammán. | UN | وجرى تنسيق اﻹرشاد الوظيفي للمتخرجين من خلال مكتب التنسيب واﻹرشاد الوظيفي لدى مقر الوكالة في عمان. |
El Instituto Nacional de Formación profesional de Jartum tiene la capacidad para formar entre 40 y 200 personas en una serie de especialidades. | UN | والمعهد الوطني للتدريب المهني في الخرطوم لديه القدرة على تدريب ما بين 40 و200 شخص على مجموعة متنوعة من المهارات. |
La falta de ética profesional de algunos notarios contribuye en gran medida a estas operaciones de especulación y expoliación. | UN | يساهم الانحراف الأخلاقي المهني في أوساط بعض الموثقين مساهمة خطيرة في هذه العمليات المتعلقة بالمضاربة والنهب. |
También conviene mencionar un proyecto actual para apoyar la actividad profesional de los acompañantes. | UN | كما تجدر الإشارة إلى مشروع يجري حالياً لدعم النشاط المهني للأشخاص المرافقين. |
Está previsto que 5.500 graduados de centros de formación profesional de todos los niveles educativos se beneficien de él. | UN | ومن المقرر أن يشارك في البرنامج 500 5 من خريجي مؤسسات التعليم المهني على جميع المستويات. |
La orientación profesional de niños y jóvenes sigue los papeles tradicionales de ambos sexos. | UN | ويتحدد توجه التلاميذ والشباب في مجال التعليم المهني وفقاً للأدوار التقليدية للجنسين. |
Pregunta Núm. 14 Oportunidades de educación técnica profesional de las niñas, deserción escolar y las medidas para erradicarla | UN | السؤال رقم 14: فرص التعليم التقني المهني المتاحة للبنات، وترك الدراسة والتدابير المتخذة للحد منه. |
En 2010 se creó un fondo presupuestario especial para mejorar el empleo y la rehabilitación profesional de esas personas. | UN | وقد أنشئ في عام 2010 صندوق خاص من الميزانية بغية تعزيز أنشطة التشغيل وإعادة التأهيل المهني. |
iii) La educación general y la formación profesional de los trabajadores; | UN | ' ٣ ' التعليم العام والتدريب المهني للعمال. |
Estoy seguro de que su pericia diplomática, junto con la ayuda profesional de la Secretaría, garantizará el éxito de esta sesión. | UN | وأنا متأكد من أن مهارتكم الدبلوماسية إذا اقترنت بها المساعدة المهنية من الأمانة العامة، ستكفل نجاح هذه الدورة. |
Evaluación del plan de integración y desarrollo profesional de la policía nacional | UN | تقييم عملية إدماج الشرطة الوطنية ووضع خطة لتطوير القدرات المهنية |
El Centro de Desarrollo profesional de Pedagogos organiza periódicamente cursos y seminarios de capacitación para docentes sobre esas cuestiones. | UN | ويعمل مركز التنمية المهنية للتربويين بانتظام على تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية للمعلمين بشأن هذه المسائل. |
Enseñanza secundaria profesional: de los 1.522 aspirantes de ambos sexos, solo han podido matricularse 877, es decir una tasa del 58%. | UN | مستوى الثانوية المهنية: تقدم للتسجيل 522 1 طالب وطالبة، قبل منهم 877 طالب وطالبة نسبتهم 58 في المائة؛ |
Se ha revisado el sistema de evaluación de la actuación profesional de la Organización (SEAP) a fin de vincular más directamente la actuación profesional y el perfeccionamiento del personal al adelanto profesional. | UN | وقد نُقح نظام تقييم اﻷداء في المنظمة ليربط بين اﻷداء وتطوير الموظفين والتقدم الوظيفي بشكل مباشر. |
Esta situación es un reflejo de la discriminación profesional de las mujeres. | UN | وهذا الوضع انعكاس لما تتعرض له الإناث من تمييز مهني. |
El PNUD todavía seguía investigando otras alternativas, entre ellas la entrega de los fondos a un administrador profesional de fondos externo. | UN | ولا يزال البرنامج الإنمائي يبحث عن بدائل أخرى، بما فيها الاستعانة بجهة مهنية خارجية متخصة في إدارة الأموال. |
El Ministerio llevó a cabo asimismo una evaluación profesional de todos los funcionarios de su oficina principal, así como una encuesta de su estructura general. | UN | وأجرت الوزارة أيضا تقييما مهنيا لجميع موظفيها في مكتبها الرئيسي، وكذلك مسحا لهيكلها العام. |
Desde 1993, 19.292 mujeres han pasado por los cursos de formación profesional, de las que 8.565 encontraron un puesto de trabajo. | UN | وبلغ مجموع النساء اللواتي تلقين منذ عام 1993 تدريباً مهنياً 292 19 امرأة، منهن 565 8 أصبحن يعملن. |
:: Evaluación del plan de integración y desarrollo profesional de la Policía Nacional | UN | :: تقييم عملية إدماج الشرطة الوطنية ووضع خطة لتطوير قدرات المهنيين. |
Otro estudio sobre el ejercicio profesional de carreras artísticas arrojará datos sobre las carreras y los ingresos de las mujeres dedicadas al arte, en 1999. | UN | وثمة دراسة أخرى عن الفنان المحترف الممارس ستقدم بيانات عن مهن وإيرادات الفنانات في عام ١٩٩٩. |
La discriminación en el empleo está constituida por una amplia variedad de violaciones que afectan a todas las fases de la vida, desde la educación básica hasta la jubilación y puede tener un efecto no despreciable sobre la situación profesional de las personas y de los grupos. | UN | وينطوي التمييز في مجال العمالة على مجموعة واسعة من الانتهاكات التي تترتب عليها آثار في جميع مراحل الحياة، من مرحلة التعليم الأساسي وحتى التقاعد، كما قد تترتب عليها آثار ملموسة في وضع العمل بالنسبة إلى الأفراد والمجموعات. |
Reconoce la función crucial que desempeñan los directores de programas en la promoción y el apoyo de las perspectivas de carrera, y pide al Secretario General que profundice la evaluación de su competencia en gestión y su actuación profesional en lo que respecta a alentar el desarrollo profesional de los funcionarios | UN | تعترف بالدور الأساسي الذي يضطلع به مديرو البرامج في مجال التطوير والدعم الوظيفيين، وتطلب إلى الأمين العام تعزيز تقييم مهاراتهم الإدارية وأدائهم في تطوير المسارات الوظيفية للموظفين. |
Ha de apoyarla una secretaría profesional de dedicación exclusiva. | UN | وستُنشأ أمانة محترفة متفرغة لتوفير الدعم للجنة. |
11. Nos comprometemos a formular recomendaciones de política orientadas a la acción y basadas en las necesidades especiales de la mujer, ya sea en calidad de profesional de la justicia penal o de víctima reclusa o delincuente; | UN | ١١ - نعلن التزامنا بأن نضع توصيات سياساتية ذات توجه عملي تستند الى الاحتياجات الخاصة للمرأة ، سواء كانت إخصائية ممارسة في ميدان العدالة الجنائية أو ضحية أو سجينة أو جانية . |
Con asistencia externa, la OSSI ha evaluado las aptitudes del personal para asegurarse de que los recursos de capacitación se centren en donde más se necesiten y ha preparado un plan básico en el que se hace hincapié en las competencias clave de todo profesional de supervisión. | UN | وبمساعدة خارجية، قام المكتب بتقييم مهارات الموظفين لضمان تركيز موارد التدريب على ما تدعو إليه الحاجة كثيراً، ووضعت منهجا دراسيا أساسيا يؤكد على الكفاءات الرئيسية للعاملين الفنيين في مجال الرقابة. |