"promover los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز حقوق
        
    • لتعزيز حقوق
        
    • بتعزيز حقوق
        
    • تعزيز الحقوق
        
    • النهوض بحقوق
        
    • وتعزيز حقوق
        
    • تشجيع حقوق
        
    • للنهوض بحقوق
        
    • لتعزيز الحقوق
        
    • تعزز حقوق
        
    • بتعزيز الحقوق
        
    • بالنهوض بحقوق
        
    • والنهوض بحقوق
        
    • النهوض بالحقوق
        
    • بتشجيع حقوق
        
    Más aún, debemos explorar los medios de promover los derechos humanos en el plano regional. UN وبالاضافة إلى ذلك ينبغي أن نستكشف وسائل تعزيز حقوق الانسان على المستوى الاقليمي.
    Queda mucho por hacer en esa esfera, pero en las medidas destinadas a promover los derechos humanos se deben tener en cuenta las realidades del momento. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا المجال، لكن العمل الرامي إلى تعزيز حقوق اﻹنسان يجب أن يراعي الحقائق الراهنة.
    También ha patrocinado todas las resoluciones destinadas a promover los derechos humanos. UN وشاركت في تقديم جميع القرارات الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان.
    En general no existía ningún plan general para promover los derechos de los niños en ninguno de los países objeto de estudio. UN كما أنه لا توجد، بصفة عامة، أية خطة شاملة لتعزيز حقوق الطفل في أي بلد من البلدان المشمولة بالدراسة.
    El nuevo Gobierno está absolutamente comprometido a promover los derechos humanos en todo el país. UN وأعرب عن الالتزام التام للحكومة الجديدة بتعزيز حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد.
    Felicitó a Guinea Ecuatorial por sus iniciativas para promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأشادت بغينيا الاستوائية لما تبذله من جهود بغية تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Son también importantes las siguientes iniciativas concretas encaminadas a promover los derechos de la mujer. UN والمبادرات المحددة التالية الهادفة الى النهوض بحقوق المرأة ، لها أهميتها أيضا :
    Trabajan en diferentes condiciones, pero comparten el mismo objetivo: promover los derechos y la influencia de los jóvenes. UN وهي تعمل في ظروف مختلفة لكنها تتوخى الهدف نفسه، ألا وهو تعزيز حقوق الشباب ونفوذهم.
    :: Prestación semanal de asesoramiento y apoyo técnico a organizaciones no gubernamentales para promover los derechos humanos y aplicar programas de protección UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني أسبوعيا إلى المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ برامج الحماية
    A pesar de las difíciles circunstancias económicas actuales, mi Gobierno no escatima esfuerzos para promover los derechos humanos en todas las esferas de actividad. UN على الرغم من المنعطف الاقتصادي الصعب الحالي، لن تألو حكومتي جهدا في مجال تعزيز حقوق الإنسان في جميع ميادين العمل.
    Prestación semanal de asesoramiento y apoyo técnico a organizaciones no gubernamentales para promover los derechos humanos y aplicar programas de protección UN إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني أسبوعيا إلى المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ برامج الحماية
    Australia apoya firmemente la Alianza de las Naciones Unidas para promover los derechos de las Personas con Discapacidad. UN وأكد أن بلده يؤيد بقوة شراكة الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Gobierno también colabora con la sociedad civil para promover los derechos humanos. UN وتتعاون الحكومة أيضاً مع المجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    En el Canadá, Suecia, Noruega, el Reino Unido y los Países Bajos se hace hincapié en las medidas de apoyo a la familia para promover los derechos de los niños. UN وتشدد كندا والسويد والنرويج والمملكة المتحدة وهولندا على تدابير الدعم المقدم الى اﻷسر من أجل تعزيز حقوق الطفل.
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    También es preciso reforzar la capacidad nacional y regional de los Estados Miembros, a fin de promover los derechos humanos más eficazmente. UN وينبغي في هذا الصدد تعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية للدول اﻷعضاء بغية تعزيز حقوق اﻹنسان على نحو أكثر فعالية.
    Preguntó si el Gobierno contaba con planes adicionales para promover los derechos de las víctimas en la sociedad, en particular su rehabilitación o reintegración. UN وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطط إضافية لتعزيز حقوق الضحايا على صعيد المجتمع، بما في ذلك إعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    El Gobierno se ha comprometido a promover los derechos de la mujer y, si bien la situación no es perfecta, se han producido muchos cambios positivos. UN وقد أعلنت الحكومة عن التزامها بتعزيز حقوق المرأة وأدخلت تعديلات إيجابية كثيرة، ولو كان الموقف بعيدا عن الكمال.
    La Unión rinde homenaje a sus actos valerosos que inspirarán a la Unión Europea en su determinación de promover los derechos consagrados en la Declaración. UN ويعرب الاتحاد عن تقديره ﻷعمالهم الشجاعة التي ستلهم الاتحاد اﻷوروبي في تصميمه على تعزيز الحقوق الواردة في اﻹعلان.
    Ha creado numerosos movimientos y grupos para promover los derechos humanos y la democracia. UN وقد أنشأ العديد من الحركات والجماعات الداعية إلى النهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Sus extraordinarios esfuerzos para proteger y promover los derechos humanos constituyen una fuente de inspiración para todos nosotros. UN إن جهودهـم غير العاديــــة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان مصدر إلهام لنا جميعا.
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تشجيع حقوق اﻹنسان وضمان احترام القانون الدولي،
    También comprometimos nuestro apoyo decidido a los movimientos internacionales para promover los derechos humanos. UN كما إنني تعهدت بدعمنا الراسخ للحركات الدولية للنهوض بحقوق الانسان.
    Pidió información sobre las medidas concretas para promover los derechos culturales de otras nacionalidades y formuló una recomendación. UN وطلبت أوكرانيا معلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتعزيز الحقوق الثقافية للقوميات الأخرى. وقدمت أوكرانيا توصية.
    La delegación escucharía el debate y haría algunas propuestas encaminadas a promover los derechos de las poblaciones indígenas. UN وإن الوفد سيتابع المناقشة وسيقدم اقتراحات من شأنها أن تعزز حقوق السكان اﻷصليين.
    Por consiguiente, los Estados Miembros, especialmente los del Sur Global, deberían renovar su compromiso de promover los derechos establecidos en la Convención. UN ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء، ولا سيما في نصف الكرة الجنوبي، أن تجدد التزامها بتعزيز الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Compromiso de promover los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas UN الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة
    La educación es un instrumento fundamental para promover y consolidar la paz y para promover los derechos humanos. UN إن التعليم أداة أساسية لتعزيز السلام وتدعيمه والنهوض بحقوق الإنسان.
    El objetivo principal de esos seminarios era promover los derechos humanos de la mujer mediante una mejor aplicación de la Convención a nivel nacional. UN وكان الهدف العام لحلقات العمل هو النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي.
    Ninguno de los instrumentos internacionales en los que es parte Rusia implica una obligación de promover los derechos de esas subculturas. UN ولا يوجد أي صك دولي من الصكوك التي صدق عليها الاتحاد الروسي تلزمه بتشجيع حقوق الثقافات الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more