El proceso de restitución de las propiedades religiosas confiscadas durante el período soviético seguiría encontrándose con graves dificultades. | UN | وإنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة تواجه إجراءات استرداد الممتلكات الدينية المصادرة خلال الفترة السوفياتية. |
Se prohíbe la construcción nueva o la renovación de las propiedades curdas y no se les permite a los curdos inscribir o heredar propiedades. | UN | ويُقال إنه يحظر القيام بأية أعمال أو ترميم جديدة لعقارات يملكها الأكراد، كما يمنع الأكراد من تسجيل أو وراثة الممتلكات. |
Se prohíbe la construcción nueva o la renovación de las propiedades curdas y no se les permite a los curdos inscribir o heredar propiedades. | UN | ويقال إنه يحظر القيام بأية أعمال أو ترميم جديدة لعقارات يملكها الأكراد، كما يمنع الأكراد من تسجيل أو وراثة الممتلكات. |
De las más de 1000 propiedades de la Iglesia confiscadas anteriormente, no se había devuelto más del 1%. | UN | ولم يتم رد سوى واحد في المائة من أصل ألف من ممتلكات الكنيسة السابق مصادرتها. |
Contabilidad de las propiedades, planta y equipo | UN | المحاسبة فيما يختص بالممتلكات والمنشآت والمعدات |
Se manifestaron también en el saqueo masivo de comercios, la destrucción de propiedades y las amenazas a ciertas personas y sus familias. | UN | وقد تجلى ذلك، أيضا، في تفشي أعمال السلب والنهب، وتدمير الممتلكات على نطاق واسع، فضلا عن تهديد المواطنين وأسرهم. |
A la muerte del esposo, la viuda puede adquirir propiedades si se le otorgan como legado en el testamento. | UN | :: بعد وفاة الزوج، يجوز للزوجة أن تحوز الممتلكات إذا أوصى لها بهذه الممتلكات في وصيته. |
Miles de personas han resultado desplazadas. Ha habido también enormes pérdidas de propiedades y ganado. | UN | وتعرض الآلاف من السكان للتشريد وحدثت أضرار جسيمة وخسائر كبيرة في الممتلكات والمواشي. |
Esos ataques también han causado la destrucción de más de 70 viviendas, 47 instalaciones de seguridad y 47 propiedades de uso comercial e industrial. | UN | وأسفرت الهجمات أيضا عن تدمير ما يزيد على 70 منزلا و 47 منشأة أمنية و 47 من الممتلكات التجارية والصناعية. |
Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos dueños | UN | :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين. |
Las mujeres tienen derecho a adquirir, administrar, controlar, utilizar y transmitir propiedades. | UN | وللمرأة الحق في حيازة الممتلكات وإدارتها والتحكم فيها واستخدامها ونقلها. |
Con esos fondos, el reclamante concede préstamos sin interés a nacionales árabes sauditas para que compren tierras o propiedades. | UN | وتستخدم الجهة المطالِبة هذه المحاصيل لمنح قروض بدون أسعار فائدة للمواطنين السعوديين لشراء أراض أو ممتلكات. |
Los sueldos que paga el ejército no bastan para mantener unas propiedades y un estilo de vida tan caros. | UN | فرواتب الجيش لا تسمح بحيازة ممتلكات مجزية كهذه أو بعيش حياة على هذا المستوى من الثراء. |
Ese nuevo factor, indicó, es precisamente la disposición del proyecto de ley relativa a las propiedades de cubanos nacionalizadas por Cuba. | UN | وأشار إلى أن ذلك العنصر الجديد هو، بالتحديد، حكم مشروع القانون المتعلق بالممتلكات الكوبية التي أممتها كوبا. |
Las propiedades físicas del neptunio suponen un claro potencial para artefactos explosivos nucleares. | UN | وتُظهر الخصائص الفيزيائية للنبتونيوم إمكانيات واضحة في صنع أجهزة متفجرة نووية. |
Nada como unos decomisos de propiedades para inflar el presupuesto del departamento. | Open Subtitles | لا شيء أفضل من امتلاك بعض العقارات لتحسين موازنة العمليات |
Prosigue la labor acerca del mecanismo propuesto sobre las propiedades agrícolas, con un plazo de terminación fijado para comienzos de 2006 | UN | العمل جارٍ بالنسبة للآلية المقترحة فيما يخص الملكية الزراعية، مع كون الموعد المستهدف محدد في مطلع عام 2006 |
No obstante, el proceso húmedo ha demostrado producir material con mejores propiedades físicas. | UN | غير أن العملية الرطبة أظهرت أنها تنطوي على خصائص فيزيائية أفضل. |
Tienen derecho a la restitución de las propiedades anteriormente confiscadas o una indemnización por ellas. | UN | ويحق لهم استعادة ما سبقت مصادرته من ممتلكاتهم أو الحصول على تعويض عنها. |
Sin embargo, se ha demostrado que el proceso húmedo posee mejores propiedades físicas. | UN | غير أن العملية الرطبة أظهرت أنها تنطوي على خواص فيزيائية أفضل. |
El escape del contenido no menoscabará sensiblemente las propiedades de protección del material amortiguador ni del embalaje exterior. | UN | ويجب ألا يضعف أي تسرب للمحتويات بشكل ملحوظ الخواص الوقائية لمادة التوسيد أو العبوة الخارجية. |
Cuando se fundaron los Estados Unidos, los únicos que podían votar eran los hombres blancos que tuvieran propiedades. | UN | وعندما تأسست الولايات المتحدة لم يكن يتمتع بالحق في التصويت إلا الرجال البيض أصحاب الأملاك. |
Por ejemplo, algunas escuelas locales se financian mediante la recaudación de los impuestos sobre las propiedades del vecindario. | UN | ففي بعض الحالات، تُمول المدارس المحلية، على سبيل المثال، من الضرائب المحصلة على عقارات الحي. |
Cerca de dos docenas de nuestros lagos glaciares podrían desbordarse de un momento a otro, provocando grandes pérdidas de vidas y propiedades. | UN | وثمة احتمال بانفجار اثنتين من بحيراتنا الثلجية في أي وقت، وقد تنجم عن ذلك خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
Durante una reunión de urgencia, los dirigentes musulmanes de Jerusalén aseveraron que el túnel había dañado propiedades musulmanas, incluida la de la mezquita de Al-Aqsa. | UN | وفي اجتماع طارئ، قال الزعماء المسلمون في القدس إن النفق قد ألحق أضرارا بممتلكات المسلمين بما فيها المسجد اﻷقصى. |
El administrador israelí de propiedades de dueños ausentistas le dejó una habitación, tomó posesión del resto de la casa, perteneciente a sus hermanos, y la alquiló a colonos por una renta simbólica. | UN | فلم يترك له مدير أملاك الغائبين سوى غرفة واحدة وأخذ بقية البيت التي تخص إخوته وأجرها إلى مستوطنين بإيجار إسمي. |