"propietarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الملاك
        
    • أصحاب
        
    • المالكين
        
    • ملاك
        
    • مالكي
        
    • المالكة
        
    • مالك
        
    • المالك
        
    • مالكين
        
    • بالملاك
        
    • المالكون
        
    • أصحابها
        
    • الحائزين
        
    • الملاّك
        
    • يملكون
        
    Zambia pudo averiguar que los nuevos propietarios del avión realizan operaciones en Cabo Verde; UN وحسب المعلومات المتوفرة لزامبيا، يعمل حاليا الملاك الجدد للطائرة في الرأس اﻷخضر؛
    Esta diferencia está asociada a las marcadas diferencias de ingresos entre propietarios e inquilinos. UN ويعود هذا الفرق إلى التفاوت الشاسع في الدخل بين فئتي الملاك والمستأجرين.
    Los propietarios de las casas señalaron que cuando volvieron, varias horas más tarde, había desaparecido de sus hogares dinero y joyas. UN وذكر أصحاب البيوت أن أموالا ومجوهرات كانت قد اختفت من بيوتهم لما عادوا إليها بعد ذلك بساعات عديدة.
    En Europa, 30 millones de personas son socios propietarios de farmacias cooperativas, las cuales tienen una participación global en el mercado del 10%. UN ويوجد في أوروبا ٣٠ مليون شخص من اﻷعضاء المالكين للصيدليات التعاونية التي لها حصة سوقية إجمالية تبلغ ١٠ في المائة.
    Muchos propietarios de tierras sabían que se suponía que las tierras les iban a ser entregadas, y rechazaron las compensaciones monetarias. UN إن العديدين من ملاك اﻷراضي كانوا يعلمون أن اﻷراضي من المفترض أن تُعطى لهم، لذلك رفضوا التعويضات النقدية.
    También está interesado en garantizar que los propietarios de los recursos obtengan beneficios suficientes para generar inversiones en otras actividades comerciales. UN كما أن الحكومة ملتزمة بكفالة حصول مالكي الموارد على دخل كاف منها لتنمية الاستثمار في اﻷنشطة التجارية اﻷخرى.
    A menudo las reglas pertinentes tendrán que establecerse como excepciones al régimen ordinario de derechos de propiedad aplicable a los propietarios. UN وسيلزم في كثير من الأحيان سن هذه القواعد باعتبارها استثناءات من النظام العادي لحقوق الملكية المنطبق على الملاك.
    Los propietarios tradicionales y el Consejo de Tierras negociarán los demás términos y condiciones del contrato principal, incluida cualquier condición relativa al subarrendamiento. UN ويتفاوض الملاك التقليديون ومجلس الأراضي على أحكام وشروط أخرى لعقد الإيجار، بما في ذلك أي شروط بشأن التأجير من الباطن.
    Aun no hay pistas del robo en la fábrica de letreros industriales, pero los propietarios dicen que no se llevaron nada. Open Subtitles مازال لا يوجد أدلة بشأن السرقة على مصنع اللوحات الصناعية لكن الملاك قالوا أنه لم يفقدوا أي شيء
    El resto de esos propietarios tienen parientes que heredarán... sus propiedades, lo que significa que volvemos a la casilla de salida. Open Subtitles لكن البقية من الملاك لديهم أقارب مستعدون أن يدافعوا عن إرثهم وممتلكاتهم, بمعنى أننا عدنا إلى نقطة البداية
    En las aldeas de Yatta, Kharm Esfi, Touba, Eigheir, Ubeid y Makura dieron a los propietarios 12 horas para abandonarlas. UN وقد أعطي أصحاب اﻷراضي في قرى يطه، وكرم اسفي، وطوباس، وايغير، وعبيد، ومكورا مهلة ١٢ ساعة للمغادرة.
    Los propietarios de hoteles afirman que bajaron los índices de ocupación de sus establecimientos, con la consiguiente pérdida de ingresos y beneficios. UN ويفيد أصحاب الفنادق أن مستويات إشغال الغرف الشاغرة في فنادقهم قد انخفض مما تسبب في خسارة ايراداتهم وفوات كسبهم.
    La indemnización a los propietarios por actos de expropiación incumbe a los tribunales. UN ويكون تعويض أصحاب الممتلكات عن أفعال نزع الملكية من اختصاص المحاكم.
    Sobre los antiguos propietarios, los animales clandestinos Open Subtitles بخصوص المالكين السابقين حيوانات تحت الأرض
    Sobre los antiguos propietarios, los animales clandestinos Open Subtitles بخصوص المالكين السابقين حيوانات تحت الأرض
    En otro acontecimiento, soldados israelíes impidieron que tres propietarios de tierras de la aldea de Beit Amin en la zona de Kalkiya roturasen sus tierras. UN وفي حدث منفصل، منع الجنود اﻹسرائيليون ثلاثة من ملاك اﻷراضي من قرية بيت أمين في منطقة قلقيلية من القيام بحرث أرضهم.
    Las mujeres tienen un acceso limitado a la tierra, mientras que los hombres representan el 87% de los propietarios. UN أما النساء فإمكانية حيازتهن لﻷرض محدودة، في حين يشكل الرجال ٨٧ في المائة من مالكي اﻷرض.
    Los Acuerdos ofrecen una vía práctica y más flexible para que los grupos de propietarios tradicionales expresen sus derechos e intereses. UN وتوفر الاتفاقات طريقا عمليا وأكثر مرونة نحو تمكين الفئات المالكة التقليدية من التعبير عن حقوقها ومصالحها.
    ¿Cuánto crees que tardarás en reunir la lista de esos quinientos orgullosos propietarios? Open Subtitles فكم برأيكم سيأخذ وقتاَ لاستجماع قائمة 500 مالك حذاء متفاخر ؟
    A menudo, los propietarios se resistían a normalizar los nombres de sus propiedades cuando estos diferían de sus apellidos. UN ففي معظم الأحيان، يُقاوم أصحاب الحيازات عملية توحيد الأسماء التي تختلف عن تهجئة اسم عائلة المالك.
    En la mayoría de los casos, la propiedad de los medios de producción de la agricultura está en manos privadas, fragmentada entre muchos propietarios en pequeña escala. UN ففي أغلب الحالات، تكون ملكية وسائل الانتاج في الزراعة في يد مالكين من القطاع الخاص، ومجزأة بين كثير من المالكين الصغار.
    Otra delegación propuso elaborar un registro mundial de buques pesqueros, incluso buques frigoríficos de transporte o buques de suministro, que incorporase toda la información sobre los propietarios efectivos. UN واقترح وفد آخر إعداد سجل عالمي لسفن الصيد، بما في ذلك سفن النقل المبردة وسفن الإمداد، على أن يشمل هذا السجل جميع المعلومات المتعلقة بالملاك المستفيدين.
    Ademâs, se les informa que el grado de pérdida monetaria sufrido por los propietarios no debe ser considerado por ustedes. Open Subtitles على ذلك، وجب أعلامكم أن مدى الخسارة النقدية التى منى بها المالكون ليست محل أعتبار فى حكمكم
    Los propietarios reclamaron, de acuerdo con la póliza, la pérdida total del buque. UN وطالب أصحابها بموجب وثيقة التأمين بتعويضهم عن فقدان هذا المركب بالكامل.
    De ahí en adelante se reubicarán los " tenedores " que estén en tierras cuyos propietarios no deseen vender. UN ومن ذلك الوقت فصاعدا، ستجري إعادة توطين الحائزين الذين يشغلون أراض لا يرغب مالكوها في بيعها.
    La MONUC señaló que los contratos aún estaban en proceso de negociación con los propietarios pues éstos exigían aumentos excesivos del costo del alquiler. UN وأشارت البعثة إلى أن العقود لا تزال قيد التفاوض مع الملاّك الذين كانوا يطالبون بزيادات غير معقولة في أقساط الإيجار.
    Era difícil que los habitantes de Bougainville aceptaran que, aun siendo propietarios de la tierra, no tenían derechos de propiedad sobre el subsuelo. UN وكان يصعب على البوغانفيليين تقبل كونهم يملكون اﻷرض دون أن يملكوا حقوق الملكية في ما تحتويه في باطنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more