Nada impide, en efecto, que una parte en un tratado proponga a las demás partes ampliar el ámbito de aplicación o el objeto del tratado. | UN | فليس هناك في الواقع ما يمنع طرفاً ما في إحدى المعاهدات من أن يقترح على شركائه توسيع نطاق المعاهدة أو موضوعها. |
Dicha autorización será igualmente necesaria cuando se proponga un cambio importante en dicha actividad. | UN | كما يشترط الحصول على هذا اﻹذن عندما يقترح ادخال تغيير كبير على ذلك النشاط. |
El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. المادة ٥١ |
Todo programa o política que se proponga en materia de población deberá tener en cuenta las condiciones específicas de cada país. | UN | وإن أي برنامج أو سياسة تقترح في موضوع السكان ينبغي من ناحية أخرى أن تضع في حسبانها الظروف المحددة لكل بلد. |
Su delegación espera que el Secretario General responda positivamente a la petición de la Asamblea General de que se proponga transferir a Viena actividades adicionales. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يستجيب اﻷمين العام لطلب الجمعية العامة القاضي باقتراح نقل أنشطة إضافية إلى فيينا. |
Examinará y respaldará el plan de trabajo y las actividades del Club que proponga la Secretaría; | UN | استعراض خطة عمل النادي التي تقترحها الأمانة والموافقة عليها؛ |
También se pide al Secretario General que proponga diversos asuntos o temas que encierren interés mutuo y que sean pertinentes a la elaboración de un programa de desarrollo. | UN | ويطلب في مشروع القرار إلى اﻷمين العام أن يقترح سلسلة من المسائل ذات الاهتمام المشترك والتي لها علاقة بوضع خطة للتنمية. |
El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. |
El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. |
El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. |
El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. |
En cuanto al FMAM, es posible que se proponga un nuevo crédito marco para seguir aportando la contribución suiza. | UN | أما فيما يتعلق بمرفق البيئة العالمية، فقد يقترح ائتمان اطاري جديد لمواصلة المشاركة السويسرية. |
El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح الجلسة أو رفعها. |
La secretaría deberá comunicar a las Partes el texto del proyecto de enmienda al menos seis meses antes de la reunión en la que se proponga la aprobación. | UN | وتبلﱢغ اﻷمانة اﻷطراف بنص أي تعديل مقترح للاتفاقية قبل انعقاد الاجتماع الذي يقترح اعتماده فيه بستة أشهر على اﻷقل. |
Así, cada tema cuya inclusión se proponga debe haber sido sometido a prueba en cuanto a su idoneidad, su costo y su viabilidad. | UN | وبالتالي، فإن أي بند يقترح إدراجه في التعداد يجب أن يختبر من حيث ملاءمته، وكلفته، وجدواه. |
Resulta, pues, imprescindible aproximarse a esta cuestión con un sentido de justicia que proponga mejores distribuciones y un más amplio acceso. | UN | وبالتالي، لا بد من معالجة هذه المسألة بروح من العدالة تقترح توزيعا أفضل وحيازة أوسع. |
De ahí que México proponga dar un mandato a las Naciones Unidas para que articule y aliente la lucha global contra las drogas como una gran prioridad entre sus tareas. | UN | ولهذا تقترح المكسيك أن تفوض لﻷمم المتحدة ولاية تركيز وتشجيع الكفاح العالمي ضد المخدرات كأولوية قصوى. |
En ese documento se asigna la máxima prioridad del desarme nuclear, y cualquier documento cuya aprobación proponga el Comité debe incluir una referencia a esa importante y delicada cuestión. | UN | وقال إن تلك الوثيقة قد أولت أولوية عليا لنزع الأسلحة النووية وينبغي أن تتضمن كل وثيقة تقترح اللجنة اعتمادها إشارة إلى هذه القضية الهامة والحساسة. |
El informe del Secretario General que se examina es un punto de partida para que la Asamblea General proponga recomendaciones viables sobre cómo promover ese principio. | UN | ويعد تقرير الأمين العام قيد المناقشة منطلقا جيدا لقيام الجمعية العامة باقتراح توصيات عملية بشأن كيفية تنفيذ ذلك المبدأ. |
También las medidas que un Estado se proponga adoptar como reacción ante un crimen internacional estarán sujetas a ciertas condiciones, cuyo cumplimiento podrá ser verificado por el resto de la comunidad internacional sobre la base de criterios objetivos. | UN | واضاف مبينا أن التدابير التي تقترحها دولة ما اتخاذها كرد فعل لجريمة دولية ستكون مرهونة ببعض الشروط التي يقوم المجتمع الدولي بالتحقق من الامتثال لها على أساس معايير موضوعية. |
Espera que el grupo de trabajo adopte un enfoque pragmático y flexible que pueda adaptarse rápidamente a situaciones cambiantes, y que las soluciones que proponga el grupo de trabajo, en especial las soluciones a corto plazo, no encuentren obstáculos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتبع الفريق العامل أسلوبا عمليا ومرنا يكون قابلا للتكيف مع الظروف المتغيرة بسرعة وفي ألا تواجه الحلول، ولا سيما الحلول القصيرة اﻷجل، التي يقترحها الفريق العامل أية عراقيل. |
En tales casos, sigue planteándose la cuestión de si existe una base suficiente para que la Comisión de Derecho Internacional proponga la norma en cuestión. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يظل السؤال المطروح هو ما إذا كانت لجنة القانون الدولي تستند إلى أساس كاف لاقتراح القاعدة المعنية. |
El nombre del Vicepresidente que proponga el Grupo de Estados Occidentales se consignará en el informe final de la Conferencia. | UN | أما اسم نائب الرئيس الذي ترشحه المجموعة الغربية فسوف يدرج في التقرير الختامي للمؤتمر. |
13. Pide al Secretario General que, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Durban, nombre a cinco eminentes expertos independientes, uno de cada región, entre los candidatos que proponga el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos previa consulta con los grupos regionales, para hacer el seguimiento de las disposiciones de la Declaración y el Programa de Acción; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام، وفقا لإعلان وبرنامج عمل دربان، أن يعين خمسة خبراء بارزين مستقلين، واحدا من كل منطقة، من بين مرشحين يقترحهم رئيس لجنة حقوق الإنسان بعد التشاور مع المجموعات الإقليمية، ليضطلعوا بمتابعة تنفيذ أحكام الإعلان وبرنامج العمل؛ |
El Mando de las Naciones Unidas ha continuado instando al Ejército Popular de Corea a que proponga un sucesor de Checoslovaquia, de manera que la Comisión de Naciones Neutrales pueda continuar funcionando, pero todavía no ha obtenido una respuesta positiva. | UN | وما فتئت قيادة اﻷمم المتحدة تناشد كوريا الشمالية أن تسمي خلفا لتشيكوسلوفاكيا حتى تواصل لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة أداء عملها. لكنها لم تفعل. |
En el programa de vigilancia que proponga el contratista se dispondrán los medios para evaluar la importancia de las perturbaciones que creen sus actividades. | UN | 42 - ويجب أن يوفر برنامج المراقبة الذي يقترحه المتعاقد الوسائل الكفيلة بتقييم حجم التعكير الذي قد ينشأ عن أنشطته. |
En consecuencia, parece contradictorio que la Secretaría proponga ahora esta reducción de personal. | UN | ويبدو أن ذلك مناقضا لما تقترحه اﻷمانة العامة اﻵن ﻹجراء تخفيض كهذا في الموظفين. |
Sólo está procediendo a seleccionar un país al que se le pedirá que proponga un candidato. | UN | إنها تقوم فقط باختيار بلــد واحد، سيُطلب إليه اقتراح مرشح. |
Una vez que se han publicado los anuncios de vacantes de determinados puestos de coordinadores residentes, los organismos patrocinadores pueden buscar candidatos idóneos en la lista de reserva de coordinadores residentes o los integrantes de esa lista pueden dirigirse al organismo del que dependen para que este los proponga para un puesto concreto. | UN | وبعد نشر إعلانات الشواغر الخاصة بوظائف محددة لمنسقين مقيمين، إما أن تبادر الوكالات الراعية إلى تحديد مرشحين مؤهلين ضمن مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم، أو يبادر المرشحون المدرجون في مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم بالاتصال بوكالاتهم التابعين لها لترشيحهم لشغل منصب بعينه. |
Dejen que Seydou Diarra haga su trabajo, que nos proponga un gobierno capaz de establecer rápidamente la paz en Côte d ' Ivoire. | UN | أفسحوا المجال لسيدو ديارا لكي يعمل ويقترح علينا حكومة قادرة على السعي لإحلال السلام بسرعة في كوت ديفوار. |
En el mundo actual, las armas pequeñas, incluidas las de carácter militar, están al alcance de casi cualquier persona que se proponga obtenerlas. | UN | وفي عالم اليوم, تكاد تتوافر الأسلحة الصغيرة، بما فيها الأسلحة العسكرية، لأي شخص يعتزم الحصول عليها. |