"protección de los niños contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الأطفال من
        
    • بحماية الأطفال من
        
    • لحماية الأطفال من
        
    • حماية الطفل من
        
    • حماية الأطفال ضد
        
    • الحماية للأطفال من
        
    • بحماية الطفل من
        
    • وحماية الأطفال من
        
    • حماية هؤلاء الأطفال من التعرض
        
    • لحماية الأطفال حماية
        
    • بحماية الأطفال ضد
        
    • تحرر الأطفال من
        
    • لحماية الأطفال ضد
        
    Además, se dispone la protección de los niños contra la trata y cualquier forma de explotación o abuso sexual. UN كما ينص القانون على حماية الأطفال من الاتجار ومن أي شكل من أشكال الاستغلال والإساءة الجنسية.
    Con la Ley de protección de los trabajadores adoptada recientemente, ha mejorado la protección de los niños contra la explotación y se ha elevado la edad legal para trabajar de los 13 a los 15 años. UN وحسّن قانون حماية العاملين المعتمد حديثا حماية الأطفال من الاستغلال ورفع السن القانونية للعمل من 13 إلى 15 سنة.
    protección de los niños contra la explotación, la violencia y el abuso UN حماية الأطفال من الاستغلال والعنف والإيذاء
    En tercer lugar, con respecto a la protección de los niños contra el abuso, la explotación y la violencia, en 1991 Myanmar se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ثالثا، فيما يتعلق بحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف، انضمت ميانمار إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991.
    La Alta Comisionada pidió a la comunidad internacional que atribuyese más importancia a la protección de los niños contra toda forma de violencia. UN وطالبت المفوضة السامية الأسرة الدولية بإعطاء أولوية أكبر لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    protección de los niños contra el trabajo infantil y el riesgo de abandonar la escuela UN حماية الأطفال من الاستغلال في العمل، ومن مخاطر انقطاعهم عن الدراسة
    Uno de los retos más grandes que ha enfrentado Sri Lanka en los últimos tiempos ha sido la protección de los niños contra los efectos de un conflicto civil que ya tiene 18 años de duración. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها سري لانكا في الآونة الأخيرة، حماية الأطفال من أثر صراع مدني دام 18 عاما.
    En el plan de trabajo se destaca la importancia del derecho internacional humanitario para la protección de los niños contra los actos de violencia cometidos con armas pequeñas. UN وسلطت خطة عمل الشبكة على أهمية القانون الإنساني الدولي في حماية الأطفال من العنف باستخدام الأسلحة الصغيرة.
    En este contexto, ha presentado al UNICEF una propuesta sobre la elaboración de un marco multidisciplinario para la protección de los niños contra los abusos y el abandono. UN وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف اقتراحاً حول وضع نطاق متعدد التخصصات من أجل حماية الأطفال من الاستغلال والهجر.
    Este mecanismo debe servir de foro para debatir los progresos alcanzados y los obstáculos encontrados en lo que respecta a la protección de los niños contra la violencia. UN ويُنتظر أن توفر هذه الآلية محفلا لمناقشة التقدم المحرز والعقبات التي تُصادَف في حماية الأطفال من العنف.
    La protección de los niños contra el abuso, la explotación y la violencia es esencial para el desarrollo de nuestros niños. UN إن حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف أمر أساسي لنمو أطفالنا.
    En el proyecto de Constitución se contempla la protección de los niños contra todas las formas de discriminación y explotación. UN وإن مشروع الدستور ينص على حماية الأطفال من جميع أشكال التمييز والإستغلال.
    5.10 protección de los niños contra los abusos sexuales en el marco del derecho penal UN 5-9 قانون الإجراءات 5-10 حماية الأطفال من الاعتداءات الجنسية في إطار القانون الجنائي
    La atención se concentra sobre todo en la protección de los niños contra la violencia, la explotación y el abuso. UN وينصب التركيز الأساسي على حماية الأطفال من العنف والاستغلال والتجاوزات.
    protección de los niños contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes UN حماية الأطفال من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    protección de los niños contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes UN حماية الأطفال من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    protección de los niños contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes UN حماية الأطفال من التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. UN وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. UN وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Tailandia asigna suma prioridad a la protección de los niños contra el maltrato, la explotación y la violencia. UN وتولي تايلند أولوية عليا لحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف.
    Estas permitirán mejorar la protección de los niños contra la explotación en el servicio doméstico y toda forma de violencia relacionada con este. UN وهي تفتح أبوابا لتحسين حماية الطفل من الاستغلال في الخدمة المنزلية وفي أي شكل من أشكال العنف المرتبطة به.
    Las escuelas desempeñan una importante función en la protección de los niños contra la violencia. UN وللمدارس دور هام في حماية الأطفال ضد العنف.
    Siguen existiendo problemas considerables respecto de la protección de los niños contra todas las formas de violencia, explotación y abuso. UN 74 - وما زالت هناك تحديات كبيرة تعوق توفير الحماية للأطفال من جميع أشكال العنف والاستغلال وإساءة المعاملة.
    La pertinencia de esta orden radica en las disposiciones para la protección de los niños contra el abuso y el maltrato. UN وتكمن أهمية هذا المرسوم في أحكامه الخاصة بحماية الطفل من الاعتداء وإساءة المعاملة؛
    Una cuestión que requiere mayor atención es la relativa a la protección de los niños contra el reclutamiento forzado. UN وحماية الأطفال من التجنيد القسري مسألة تتطلب مزيداً من الاهتمام.
    Si bien todas las notificaciones de violencia hacia los niños deberían investigarse adecuadamente y asegurarse la protección de los niños contra daños importantes, el objetivo debería ser poner fin al empleo por los padres de la violencia u otros castigos crueles o degradantes mediante intervenciones de apoyo y educativas, y no punitivas. UN وبينما ينبغي التحقيق على النحو المناسب في جميع التقارير المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وضمان حماية هؤلاء الأطفال من التعرض لضرر جسيم، فإن الهدف هو رد الوالدين عن استخدام العنف باتخاذ تدابير مواتية وتربوية وغير قائمة على العقاب.
    En el tenor de su anterior recomendación (véase CRC/C/15/Add.2, párr. 10), el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para velar por que las municipalidades respeten el marco normativo gubernamental de protección de los niños contra toda discriminación en la aplicación de la Convención. UN وتمشيا مع توصيتها السابقة (انظر CRC/C/15/Add.2، الفقرة 10)، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى ضمان قيام البلديات باحترام إطار سياسات الحكومة المصممة لحماية الأطفال حماية كاملة من أي تمييز في تنفيذ الاتفاقية.
    Además, el Consejo de Europa acaba de decidir establecer un grupo de especialistas en materia de protección de los niños contra la explotación sexual. UN وقرر مجلس أوروبا أيضا أيضا لفوره تكوين فريق من المتخصصين المعنيين بحماية الأطفال ضد الاستغلال الجنسي.
    La promoción de la protección de los niños contra la violencia siguió siendo una prioridad para la Representante Especial en los foros intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN 87 - ولا يزال تعزيز تحرر الأطفال من العنف من أولويات الممثلة الخاصة في المنتديات الحكومية الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    En 2004 aprobó la Ley sobre el SIDA, mediante la cual se establecen las disposiciones jurídicas para la protección de los niños contra la estigmatización y la discriminación, lo que llevó a crear el Instituto Nacional del SIDA en 2005. UN وفي عام 2004، أقرت الحكومة قانون الإيدز، الذي نص على الأحكام القانونية لحماية الأطفال ضد وصمة العار والتمييز، الأمر الذي أدى إلى إنشاء المعهد الوطني للإيدز في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more