"proteger los intereses" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية مصالح
        
    • حماية المصالح
        
    • بحماية مصالح
        
    • لحماية مصالح
        
    • حماية مصلحة
        
    • لحماية المصالح
        
    • حماية المصلحة
        
    • وحماية مصالح
        
    • بحماية المصالح
        
    • تحمي المصالح
        
    • صون مصالح
        
    • ضمان مصالح
        
    • تحمي مصالح
        
    • وحماية المصالح
        
    • وحماية مصالحها
        
    Se señaló que esa norma, que obedecía al propósito de proteger los intereses de los acreedores locales, era excesivamente rígida. UN وأبدي رأي مفاده أن هذه القاعدة التي ترمي إلى حماية مصالح الدائنين المحليين متصلبة أكثر مما ينبغي.
    Esto debe requerirse para proteger los intereses del Estado víctima. UN وقال إنه ينبغي أن يشترط ذلك بغية حماية مصالح الدولة الضحية.
    La Oficina Nacional de Derechos de Autor, por su parte, tiene por objeto proteger los intereses de los autores y desarrollar las actividades de creación. UN أما المكتب الوطني لحقوق المؤلف فيهدف إلى حماية مصالح المؤلفين وتنمية اﻷنشطة الابداعية.
    En la actualidad, con el pretexto de proteger los intereses nacionales, no se seguían esas normas y reglas. UN وفي الوقت الحاضر، تجرى مخالفة هذه المعايير والمقاييس بحجة حماية المصالح الوطنية.
    La razón aducida por algunos observadores es que su finalidad es proteger los intereses económicos de Indonesia en la región. UN والسبب الذي يقدمه لذلك بعض المعلقين هو حماية المصالح الاقتصادية الاندونيسية في المنطقة.
    A este respecto, el Estado Parte recuerda la obligación de proteger los intereses de terceros. UN وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بالالتزام بحماية مصالح اﻵخرين.
    Si el juez lo autoriza, pueden ejercer otras atribuciones que sean necesarias para proteger los intereses del titular del certificado. UN ويمكن لهؤلاء المحامين، بإذن من القاضي، ممارسة أية صلاحيات أخرى ضرورية لحماية مصالح الشخص المسمّى في الشهادة.
    proteger los intereses de las generaciones futuras procurando un desarrollo sostenible y salvaguardando los bienes comunes de la humanidad; UN حماية مصالح اﻷجيال المقبلة باتباع نهج التنمية المستدامة، وصون المشاعات العالمية،
    Se comprometería la capacidad de la Oficina de Asuntos Jurídicos de prestar servicios y representación jurídicos adecuados y de proteger los intereses de la Organización. UN وستتأثر إدارة الشؤون القانونية من حيث قدرتها على توفير تغطية قانونية وكافية وتمثيل كاف وقدرتها على حماية مصالح المنظمة.
    El sistema no está concebido para proteger los intereses individuales de algunas personas frente a otras. UN وليس الهدف من النظام هو حماية مصالح فرد على حساب فرد آخر.
    El acuerdo interestatal debe siempre tener por objeto proteger los intereses de las víctimas del daño. UN فالغرض من الاتفاق بين الدول ينبغي أن يكون دائماً هو حماية مصالح ضحايا الضرر.
    En tercer lugar, pero no menos importante, nos mueve el deseo de proteger los intereses de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وأخيرا وليس آخرا، هناك دافع الرغبة في حماية مصالح اﻷمم المتحدة ككل.
    La obligación de los representantes del personal es proteger los intereses del personal, como por ejemplo la seguridad en el trabajo y la conservación de los derechos. UN وإن من واجب ممثلي الموظفين حماية مصالح الموظفين كاﻷمن الوظيفي والحفاظ على الاستحقاقات.
    A fin de proteger los intereses de los países menos adelantados, convendría también fijar un límite máximo del 0,01% para las cuotas de esos países. UN وأنه يتعين أيضا من أجل حماية مصالح البلدان اﻷقل نموا، تحديد حد أعلى قدره ٠,٠١ في المائة لﻷنصبة المقررة على تلك البلدان.
    Los distintos niveles del Gobierno también han formulado medidas encaminadas a proteger los intereses de las trabajadoras. UN وأصدرت الحكومات على شتى المستويات أيضا تدابير مناظرة ترمي إلى حماية مصالح العاملات.
    Objetivos: proteger los intereses jurídicos de la Organización respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN الهدف: حماية المصالح القانونية للمنظمة فيما يتعلق بحفظ السلام.
    A título excepcional podrán autorizarse desembolsos con cargo a las cuentas bloqueadas y transferencias de capitales congelados siempre que se trate de proteger los intereses de Suiza o prevenir casos de extrema necesidad. UN ويمكن بصورة استثنائية السماح بتسديد مبالغ مسحوبة من الحسابات المجمدة وبتحويل أصول مالية مجمدة إذا كان الغرض من ذلك حماية المصالح السويسرية أو الحيلولة دون حالات الضرورة القصوى.
    Objetivo de la Organización: proteger los intereses jurídicos de la Organización UN هدف المنظمة: حماية المصالح القانونية للمنظمة.
    Sin embargo, tenía la clara obligación de proteger los intereses de sus ciudadanos y de los acreedores, quienes a menudo no podían obtener protección judicial de agentes con inmunidad diplomática. UN غير أن البعثة ملزمة بشكل واضح بحماية مصالح مواطنيها ودائنيها الذين لا يستطيعون في كثير من اﻷحيان الحصول على حقهم القانوني ﻷن الدبلوماسيون يتمتعون بالحصانة.
    También deben implantarse mecanismos destinados a proteger los intereses de los usuarios de servicios de seguros y, en particular, tramitar las reclamaciones de los suscriptores. UN وينبغي أيضا إنشاء آليات لحماية مصالح مستهلكي التأمين وخاصة معالجة شكاوي أصحاب وثائق التأمين.
    :: Ha incorporado a la Asociación de Abogadas de Liberia en sus programas destinados a proteger los intereses de las mujeres y evitar que sean objeto de trata; UN :: أدرجت رابطة محاميات ليبريا في برامجها الرامية إلى حماية مصلحة النساء ومنعهن من الاتجار فيهن.
    Las autoridades suizas pueden hacer excepciones de conformidad con las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o para proteger los intereses de Suiza. UN ويحق للسلطات السويسرية أن تمنح إعفاءات عملا بقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة أو لحماية المصالح السويسرية.
    Asimismo, ha incorporado y contribuido a proteger los intereses fundamentales de los compatriotas taiwaneses, así como la necesidad de desarrollo de Taiwán. UN وقد استوعبت أيضا وساعدت في حماية المصلحة اﻷساسية للمواطنين التايوانيين وحاجة تايوان للتنمية.
    Ayudará a ambos padres a promover y proteger los intereses de sus hijos y les estimularán a apreciar en su pleno valor a las hijas. UN وسيساعد الوالدين على حد سواء على تعزيز وحماية مصالح أطفالهما، وسيشجعهما على تقدير القيمة الكاملة للطفلة.
    Cuando se trata de proteger los intereses de seguridad nacionales en las negociaciones de tratados, incluso hay un " triple veto " : se puede bloquear el inicio de las negociaciones, se puede bloquear la aprobación de cualquier texto del tratado y, por último, se puede optar por no ratificar el tratado aprobado. UN بل إنه حين يتعلق الأمر بحماية المصالح الأمنية الوطنية في إطار التفاوض بشأن إبرام معاهدة، يُصبح حق النقض ثلاثة حقوق: هي حق منع انطلاق المفاوضات وحق اعتراض السبيل أمام قبول نص المعاهدة أياً كان مضمونه، وأخيراً، حق اختيار الامتناع عن التصديق على المعاهدة المعتمدة.
    Esta embajada se compromete a proteger los intereses de EE UU. Open Subtitles لقد تعهدت هذه السفارة أن تحمي المصالح الأمريكية .. مصالحنا
    Para evitar abusos, la ley concede un recurso ante las autoridades de tutela contra la negativa del representante legal, a quien incumbe proteger los intereses del sometido a interdicción, en especial su derecho a contraer matrimonio. UN وسعياً لتلافي التجاوزات، ينص القانون على حق الطعن، أمام السلطات القائمة بالاشراف، في رفض الممثل القانوني تقديم موافقته، وهو من يتولى واجب صون مصالح المحجور عليه، ولا سيما حقه في الزواج؛
    No debemos perder nunca de vista el valor disuasorio que tiene el Estatuto de Roma para proteger los intereses en lo tocante a la paz y seguridad mundial. UN وينبغي ألا تغيب عن بالنا أبداً القيمة الرادعة التي يوفرها نظام روما الأساسي في ضمان مصالح السلام والأمن العالميين.
    :: Los Comités de Bienes Raíces tienen la obligación de proteger los intereses de las mujeres, los niños y las personas discapacitadas; UN :: مطلوب من لجان الأرض أن تحمي مصالح النساء والأطفال والأشخاص المعوقين؛
    Este último requisito se consideró especialmente importante para prevenir colusiones, para proteger los intereses comerciales legítimos de los concursantes y para mantener así la competitividad en el mercado y asegurar el éxito de futuras subastas. UN واعتبر ذلك الشرط الأخير هاما بوجه خاص لمنع التواطؤ وحماية المصالح التجارية المشروعة لمقدّمي العطاءات وبالتالي المحافظة على التنافس في السوق وضمان نجاح المناقصات المقبلة.
    Además, a los efectos de su adaptación a las exigencias del nuevo régimen económico mundial, los países en desarrollo tienen mucho que aprender unos de otros acerca de cómo alcanzar una mayor flexibilidad y proteger los intereses nacionales de desarrollo humano. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان النامية، لدى تكيفها مع متطلبات النظام الاقتصادي العالمي الناشئ، عليها أن تتعلم الكثير بعضها من بعض بشأن كيفية اكتساب المرونة وحماية مصالحها الوطنية في التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more