Para este efecto sólo se podrá suministrar información protegida por normas de confidencialidad si se cumplen los siguientes requisitos: | UN | وفي ذلك الخصوص، لن يكون بالإمكان الحصول على معلومات محمية بقواعد السرية إلا بتوفر الشروط التالية: |
Ahí instalaron campamentos militares, izaron la bandera nicaragüense, destruyeron bosque de un área protegida y vertieron sedimentos con considerable daño ambiental. | UN | وأنشأوا هناك معسكرات ونصبوا علم نيكاراغوا، وأتلفوا الأحراج في منطقة محمية وطرحوا رواسب، متسببين في أضرار جسيمة بالبيئة. |
Para cualquier zona marina protegida, es posible diseñar claramente los objetivos y medidas de cumplimiento. | UN | ويمكن تصميم الأهداف ووسائل الإنفاذ بدقة بالنسبة لأي منطقة من المناطق البحرية المحمية. |
Nos complace que hayamos podido contribuir a los esfuerzos mundiales de protección del medio ambiente gracias a esa Zona protegida. | UN | ويسرنا أننا تمكّنا من المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى المحافظة على البيئة من خلال المنطقة المحمية. |
Pero al teléfono que tu Paciente Cero llamó es una línea protegida. | Open Subtitles | الهاتف الذي إتصَل به المريض الحامِل للفيروس كان خط محمي. |
v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; | UN | ' 5` إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛ |
La mundialización no debe ser equivalente a una prosperidad selectiva y protegida. | UN | فينبغي ألا تصل العولمة إلى درجة توفير الرخاء المحمي والانتقائي. |
Aproximadamente el 50% de la superficie total del país está protegida como reserva natural. | UN | ونحو 50 في المائة من المساحة الإجمالية للأراضي محمية لكونها محميات طبيعية. |
¿Te acuerdas de esa zona protegida que usó para dejar los cadáveres? | Open Subtitles | هل تعرف محمية الغابة التى استخدمها للتخلص من الجثث ؟ |
Está protegida por uno de los cortafuegos más sofisticados que he visto nunca. | Open Subtitles | إنها محمية بواسطة جدار ناري معقد لم أرَ مثله في حياتي |
La asistencia humanitaria, protegida contra los ataques y el saqueo de milicianos y bandoleros armados, está llegando a manos de quienes la necesitan. | UN | وتصل المساعدة اﻹنسانية إلى غاياتها وهي محمية من الهجمات والنهب على أيدي العصابات والمليشيات المسلحة. ويمارس الناس أنشطتهم الروتينية المعتادة. |
Una vez más insistimos en nuestra petición de que la ciudad de Mostar sea declarada zona protegida. | UN | ونشير كذلك مرة أخرى إلى طلبنا بإعلان مدينة موستار منطقة محمية. |
Hace casi un año, la Organización que usted dirige proclamó el territorio libre de Gorazde zona protegida de las Naciones Unidas. | UN | إن المنظمة التي تترأسها أعلنت إقليم غورازدي الحر منطقة محمية من اﻷمم المتحدة منذ عام تقريبا. |
Sin embargo, estos acuerdos no permiten el intercambio de información confidencial o protegida. | UN | على أن هذه الاتفاقات لم تسمح بتبادل المعلومات السرية أو المحمية. |
Renunciamos a la pesca comercial en la zona protegida de las Islas Fénix que significaría una pérdida de ingresos. | TED | والتخلي عن الصيد التجاري في المنطقة المحمية من جزر فينكس يعني خسارة العائد من ذلك النشاط. |
protegida bajo el acta Americans with Disabilities. | Open Subtitles | المحمية بموجب قانون الأمريكيين ذوي الإعاقة. |
No tiene el inversionista extranjero razón alguna para temer, su inversión está protegida por normas constitucionales. | UN | وليس لدى المستثمر اﻷجنبي أي سبب كان للخوف، فاستثماره محمي بالقواعد الدستورية. |
También en Kitgum, la misión entrevistó a niños secuestrados que habían escapado recientemente y visitó la aldea protegida de Lokum. | UN | وفي كيتغوم أيضاً، أجرت البعثة مقابلات مع أطفال مختطفين هربوا مؤخراً وقامت بزيارة قرية لوكوم المشمولة بالحماية. |
La biodiversidad protegida puede ofrecer entonces la posibilidad de explotar otros medios alternativos de subsistencia, contribuyendo aún más a la lucha contra la desertificación. | UN | ويمكن إذن للتنوع البيولوجي المحمي أن يوفر سبل معيشة بديلة إضافية، مقدماً بذلك إسهاماً آخر في مكافحة التصحر. |
La Fiscal debe estar protegida por oficiales plenamente adiestrados y armados durante las 24 horas del día, dondequiera que se encuentre. | UN | ولذلك يحتاج المدعي العام وجود ضباط حماية مدربين ومسلحين تسليحا كاملا لمرافقته على مدار 24 ساعة حيثما يحل. |
protegida por soldados fieles a su padre. | Open Subtitles | وتمت حمايتها بواسطة جنود مُخلصين لوالدها |
En la zona protegida por las Naciones Unidas se emplazarán un escuadrón blindado y una unidad de helicópteros. | UN | وثمة سرية مدرعة ووحدة طائرات عمودية ستقيمان في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Esas actividades respaldaban las iniciativas generales para que la comunidad local se sintiera más protegida. | UN | وتساهم مثل تلك الأنشطة في الجهود العامة للارتقاء بحس الحماية داخل المجتمعات المحلية. |
Conozco la leyenda de que está protegida por la maldición de una momia, pero mis investigaciones me llevan a creer que la ciudad pudo existir de verdad. | Open Subtitles | أعرف كل السخافات التى تقول بأن المدينه محميه بلعنة المومياء لكن أبحاثى قادتنى الى أن المدينه قد تكون موجوده بالفعل |
A pesar de que la región estaba protegida ante parte del colapso que se produjo en el mundo desarrollado, el impacto de las crisis es profundo. | UN | ومع أن المنطقة كانت محميّة من الانهيار الذي شوهد في العالم المتقدم النمو، إلا أن تأثير الأزمتين بعيد الغور. |
En esta reforma dispone que la designación del tutor o pro tutor esté fundamentada en interés superior del niño o la niña o persona protegida. | UN | وينص هذا التعديل على أن تعيين الوصي أو مَن يقوم مقامه يجب أن يكون أساسا بمراعاة المصلحة الفضلى للطفل أو الطفلة أو الشخص الخاضع للحماية. |
En virtud del derecho humanitario, los palestinos eran una población protegida, e Israel tenía la obligación de garantizar que gozaran de todos los derechos humanos. | UN | فبموجب القانون الإنساني الدولي، يعتبر الفلسطينيون شعباً محمياً وعلى إسرائيل التزام بأن تضمن تمتعهم بجميع حقوق الإنسان. |
Prohíbe no solamente el homicidio, la tortura y las mutilaciones de una persona protegida, sino también a cualesquiera otros malos tratos por parte agentes civiles o militares. | UN | وهي لا تمنع قتل وتعذيب وتشويه اﻷفراد المحميين فحسب، بل أيضا أي تدابير وحشية أخرى سواء قام بها وكلاء مدنيون أو عسكريون. |
El agente que lo arrestó recomendó custodia protegida. | Open Subtitles | طلب الضابط المسؤول عن إعتقاله بوضعه في الحبس الوقائي |