"protegida" - Translation from Spanish to Arabic

    • محمية
        
    • المحمية
        
    • محمي
        
    • بالحماية
        
    • المحمي
        
    • حماية
        
    • حمايتها
        
    • المشمولة بحماية
        
    • الحماية
        
    • محميه
        
    • محميّة
        
    • الخاضع للحماية
        
    • محمياً
        
    • المحميين
        
    • الوقائي
        
    Para este efecto sólo se podrá suministrar información protegida por normas de confidencialidad si se cumplen los siguientes requisitos: UN وفي ذلك الخصوص، لن يكون بالإمكان الحصول على معلومات محمية بقواعد السرية إلا بتوفر الشروط التالية:
    Ahí instalaron campamentos militares, izaron la bandera nicaragüense, destruyeron bosque de un área protegida y vertieron sedimentos con considerable daño ambiental. UN وأنشأوا هناك معسكرات ونصبوا علم نيكاراغوا، وأتلفوا الأحراج في منطقة محمية وطرحوا رواسب، متسببين في أضرار جسيمة بالبيئة.
    Para cualquier zona marina protegida, es posible diseñar claramente los objetivos y medidas de cumplimiento. UN ويمكن تصميم الأهداف ووسائل الإنفاذ بدقة بالنسبة لأي منطقة من المناطق البحرية المحمية.
    Nos complace que hayamos podido contribuir a los esfuerzos mundiales de protección del medio ambiente gracias a esa Zona protegida. UN ويسرنا أننا تمكّنا من المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى المحافظة على البيئة من خلال المنطقة المحمية.
    Pero al teléfono que tu Paciente Cero llamó es una línea protegida. Open Subtitles الهاتف الذي إتصَل به المريض الحامِل للفيروس كان خط محمي.
    v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; UN ' 5` إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛
    La mundialización no debe ser equivalente a una prosperidad selectiva y protegida. UN فينبغي ألا تصل العولمة إلى درجة توفير الرخاء المحمي والانتقائي.
    Aproximadamente el 50% de la superficie total del país está protegida como reserva natural. UN ونحو 50 في المائة من المساحة الإجمالية للأراضي محمية لكونها محميات طبيعية.
    ¿Te acuerdas de esa zona protegida que usó para dejar los cadáveres? Open Subtitles هل تعرف محمية الغابة التى استخدمها للتخلص من الجثث ؟
    Está protegida por uno de los cortafuegos más sofisticados que he visto nunca. Open Subtitles إنها محمية بواسطة جدار ناري معقد لم أرَ مثله في حياتي
    La asistencia humanitaria, protegida contra los ataques y el saqueo de milicianos y bandoleros armados, está llegando a manos de quienes la necesitan. UN وتصل المساعدة اﻹنسانية إلى غاياتها وهي محمية من الهجمات والنهب على أيدي العصابات والمليشيات المسلحة. ويمارس الناس أنشطتهم الروتينية المعتادة.
    Una vez más insistimos en nuestra petición de que la ciudad de Mostar sea declarada zona protegida. UN ونشير كذلك مرة أخرى إلى طلبنا بإعلان مدينة موستار منطقة محمية.
    Hace casi un año, la Organización que usted dirige proclamó el territorio libre de Gorazde zona protegida de las Naciones Unidas. UN إن المنظمة التي تترأسها أعلنت إقليم غورازدي الحر منطقة محمية من اﻷمم المتحدة منذ عام تقريبا.
    Sin embargo, estos acuerdos no permiten el intercambio de información confidencial o protegida. UN على أن هذه الاتفاقات لم تسمح بتبادل المعلومات السرية أو المحمية.
    Renunciamos a la pesca comercial en la zona protegida de las Islas Fénix que significaría una pérdida de ingresos. TED والتخلي عن الصيد التجاري في المنطقة المحمية من جزر فينكس يعني خسارة العائد من ذلك النشاط.
    protegida bajo el acta Americans with Disabilities. Open Subtitles المحمية بموجب قانون الأمريكيين ذوي الإعاقة.
    No tiene el inversionista extranjero razón alguna para temer, su inversión está protegida por normas constitucionales. UN وليس لدى المستثمر اﻷجنبي أي سبب كان للخوف، فاستثماره محمي بالقواعد الدستورية.
    También en Kitgum, la misión entrevistó a niños secuestrados que habían escapado recientemente y visitó la aldea protegida de Lokum. UN وفي كيتغوم أيضاً، أجرت البعثة مقابلات مع أطفال مختطفين هربوا مؤخراً وقامت بزيارة قرية لوكوم المشمولة بالحماية.
    La biodiversidad protegida puede ofrecer entonces la posibilidad de explotar otros medios alternativos de subsistencia, contribuyendo aún más a la lucha contra la desertificación. UN ويمكن إذن للتنوع البيولوجي المحمي أن يوفر سبل معيشة بديلة إضافية، مقدماً بذلك إسهاماً آخر في مكافحة التصحر.
    La Fiscal debe estar protegida por oficiales plenamente adiestrados y armados durante las 24 horas del día, dondequiera que se encuentre. UN ولذلك يحتاج المدعي العام وجود ضباط حماية مدربين ومسلحين تسليحا كاملا لمرافقته على مدار 24 ساعة حيثما يحل.
    protegida por soldados fieles a su padre. Open Subtitles وتمت حمايتها بواسطة جنود مُخلصين لوالدها
    En la zona protegida por las Naciones Unidas se emplazarán un escuadrón blindado y una unidad de helicópteros. UN وثمة سرية مدرعة ووحدة طائرات عمودية ستقيمان في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Esas actividades respaldaban las iniciativas generales para que la comunidad local se sintiera más protegida. UN وتساهم مثل تلك الأنشطة في الجهود العامة للارتقاء بحس الحماية داخل المجتمعات المحلية.
    Conozco la leyenda de que está protegida por la maldición de una momia, pero mis investigaciones me llevan a creer que la ciudad pudo existir de verdad. Open Subtitles أعرف كل السخافات التى تقول بأن المدينه محميه بلعنة المومياء لكن أبحاثى قادتنى الى أن المدينه قد تكون موجوده بالفعل
    A pesar de que la región estaba protegida ante parte del colapso que se produjo en el mundo desarrollado, el impacto de las crisis es profundo. UN ومع أن المنطقة كانت محميّة من الانهيار الذي شوهد في العالم المتقدم النمو، إلا أن تأثير الأزمتين بعيد الغور.
    En esta reforma dispone que la designación del tutor o pro tutor esté fundamentada en interés superior del niño o la niña o persona protegida. UN وينص هذا التعديل على أن تعيين الوصي أو مَن يقوم مقامه يجب أن يكون أساسا بمراعاة المصلحة الفضلى للطفل أو الطفلة أو الشخص الخاضع للحماية.
    En virtud del derecho humanitario, los palestinos eran una población protegida, e Israel tenía la obligación de garantizar que gozaran de todos los derechos humanos. UN فبموجب القانون الإنساني الدولي، يعتبر الفلسطينيون شعباً محمياً وعلى إسرائيل التزام بأن تضمن تمتعهم بجميع حقوق الإنسان.
    Prohíbe no solamente el homicidio, la tortura y las mutilaciones de una persona protegida, sino también a cualesquiera otros malos tratos por parte agentes civiles o militares. UN وهي لا تمنع قتل وتعذيب وتشويه اﻷفراد المحميين فحسب، بل أيضا أي تدابير وحشية أخرى سواء قام بها وكلاء مدنيون أو عسكريون.
    El agente que lo arrestó recomendó custodia protegida. Open Subtitles طلب الضابط المسؤول عن إعتقاله بوضعه في الحبس الوقائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more