"protegidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشمولة بحماية
        
    • المحمية في
        
    • المحمية من
        
    • المشمولة بالحماية
        
    • مشمولة بحماية
        
    • بالحماية من
        
    • تحت حماية
        
    • المحميين من
        
    • الخاضعة للحماية
        
    • يتمتعون بالحماية
        
    • المحمية التي
        
    • من الطعن بعدم
        
    • محمية في
        
    • المتمتعة بحماية
        
    • المحمية التابعة
        
    Estos esfuerzos han sufrido varios contratiempos a consecuencia de diversos incidentes en las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN وقد واجهت تلك الجهود انتكاسات عديدة تضمنت عددا من الحوادث في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Control fronterizo en las zonas protegidas de las Naciones Unidas UN مراقبــة الحــدود فــي المناطــــق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    II. LA SITUACION EN LAS ZONAS protegidas de LAS NACIONES UNIDAS EN CROACIA UN ثانيا - الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا
    El Gobierno también comenzó a liberar las zonas protegidas de la parte occidental que habían sido ocupadas ilegalmente. UN وبدأت الحكومة أيضا بإخلاء المناطق المحمية في الغرب التي جرى الاستيلاء عليها بصورة غير قانونية.
    Las zonas blancas del mapa son zonas protegidas de los vientos invernales. TED المناطق البيضاء على الخريطة هي المناطق المحمية من رياح الشتاء.
    Se cree que esos aviones despegaron del sector sur de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN ويعتقد أن هاتين الطائرتين قد جاءتا من القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بالحماية.
    Se instó a los Estados interesados a establecer, en colaboración con el Centro de actividades regionales, zonas especialmente protegidas de importancia para el Mediterráneo en alta mar en el marco de una red regional (véase párr. 175 supra). UN وتم حث الدول المعنية على أن يكون ما تقوم بإنشائه في أعالي البحار من مناطق مشمولة بحماية خاصة جزءا من شبكة إقليمية، وعلى أن تعمل في سبيل ذلك بالتعاون مع مركز الأنشطة الإقليمي.
    Las mujeres embarazadas están protegidas de la rescisión de su contrato de trabajo, por razones corrientes o de otra índole, por un período de hasta un año. UN والمرأة الحامل مشمولة بالحماية من إنهاء عقد العمل، لأسباب عادية أو غيرها، لفترة تصل إلى سنة واحدة.
    Sin embargo, el Relator Especial desea aprovechar la oportunidad para mencionar algunas de sus principales preocupaciones respecto de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة لتناول جانب من شواغله الرئيسية فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Siguen transportándose artículos a las zonas protegidas de las Naciones Unidas en Croacia. UN المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا ما زالت مستمرة.
    Es sabido que las cuestiones relacionadas con la situación en las zonas protegidas de las Naciones Unidas incumben al Consejo de Seguridad. UN فمن المعلوم أن المسائل المتعلقة بالحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تدخل في نطاق اختصاص مجلس اﻷمن.
    Las más importantes son los acuerdos en Sarajevo, las zonas protegidas de las Naciones Unidas, Mostar y la parte central de Bosnia y Herzegovina. UN وتتصدر هذه المهام اتفاقات سراييفو، والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وموستار، ووسط البوسنة والهرسك.
    Cuando se adoptó esa decisión, se consideraba que el paraje en Pakracka Poljana era el lugar en las zonas protegidas de las Naciones Unidas (ZPNU) donde era más probable que hubiera una fosa común con víctimas serbias. UN وفي الوقت الذي تم فيه اتخاذ هذا القرار، كان موقع باكراكا بوليانا يعتبر الموقع داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الذي هو على اﻷرجح مكان لمقبرة جماعية تحتوي على ضحايا صربيين.
    Se destacó al respecto el ejemplo del proceso de las zonas especialmente protegidas de importancia para el Mediterráneo. UN وفي هذا الصدد، جرى تسليط الضوء على نموذج عملية المناطق المشمولة بحماية خاصة في البحر الأبيض المتوسط.
    Nos ha causado gran perturbación y preocupación la más reciente agresión armada, sin haber mediado provocación alguna, por parte de la República de Croacia contra las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN لقد أثار شديد قلقنا وانشغالنا العدوان المسلح اﻷخير الذي لا مبرر له على الاطلاق والذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Con la agresión que practica contra la población serbia de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, Croacia persigue el propósito de continuar lo que ha iniciado un año atrás. UN وتسعى كرواتيا، عن طريق عدوانها الحالى على السكان الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى مواصلة ما بدأته منذ سنة.
    En consecuencia, una de las primeras tareas de la UNPROFOR debe ser la reapertura de las carreteras principales, los ferrocarriles, los acueductos, las líneas de transmisión eléctrica y los oleoductos en todas las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN لذا ينبغي أن تكون إحدى المهام الرئيسية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية هي إعادة فتح كُبريات الطرق والسكك الحديدية والقنوات الاصطناعية وخطوط الارسال الكهربائي وخطوط اﻷنابيب في جميع أنحاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Se debe prestar apoyo a las zonas protegidas de todo el sistema. UN وينبغي دعم المناطق المحمية في النظام الإيكولوجي بأكمله.
    Áreas silvestres protegidas de Costa Rica UN المناطق الحرجية المحمية في كوستاريكا، 2000
    Señaló que otra preocupación regional era el tráfico ilícito de especies protegidas de flora y fauna silvestres. UN وقال ان الاتجار غير المشروع بالأنواع المحمية من النباتات والحيوانات البرية يمثل مصدرا آخر للقلق في المنطقة.
    El vuelo no autorizado de esos aviones se originó en el sector sur de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به من القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بالحماية.
    Incluso después de la temporaria cesación de las hostilidades y la creación de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, primero en Croacia y luego en Bosnia y Herzegovina, fuimos testigos de asesinatos motivados por prejuicios étnicos y de la aborrecible práctica de la depuración étnica. UN وحتى بعد الوقف المؤقت للعمليات العدائية وإقامة مناطق مشمولة بحماية الأمم المتحدة، بداية في كرواتيا ثم في البوسنة والهرسك، شهدنا عمليات قتل عرقي متحيزة وممارسة كريهة للتطهير العرقي.
    Además, las mujeres no están protegidas de los matrimonios forzados, que predominan en la práctica. UN ويزيد على ذلك أن النساء لا يحظين بالحماية من الزواج القسري الذي يمثل ممارسة ذائعة الشيوع.
    Semejante declaración, tras la agresión de Croacia contra Krajina, es absolutamente hipócrita y falsa, ya que la agresión del ejército de Croacia contra las zonas protegidas de las Naciones Unidas, carente de todo escrúpulo, todavía continúa. UN ويدل مثل هذا البيان، في أعقاب عدوان كرواتيا ضد كرايينا، على النفاق بكل معنى الكلمة، إذ أن العدوان المشين للجيش الكرواتي ضد المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة لا يزال مستمرا.
    Asimismo, el Cuarto Convenio de Ginebra prohíbe específicamente los traslados o deportaciones de personas protegidas de los territorios ocupados, que constituyen infracciones graves de dicho Convenio. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقية جنيف الرابعة تحظر بشكل خاص() نقل الأشخاص المحميين من الأراضي المحتلة أو إبعادهم عنها لأنهما يشكلان انتهاكاً خطيراً لهذه الاتفاقية().
    Tráfico ilícito de especies protegidas de flora y fauna silvestres UN الاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية
    Los residentes palestinos de los territorios ocupados son personas protegidas de conformidad con el Cuarto Convenio de Ginebra, en el que se establece que no se les deliberadamente dar muerte, torturar, tomar en rehenes o someter a tratos humillantes o degradantes. UN إن المواطنين الفلسطينين في الأراضي المحتلة يتمتعون بالحماية طبقا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على عدم إمكانية قتلهم عمدا أو تعذيبهم أو أسرهم أو تعريضهم للإهانة أو المعاملة السيئة.
    Frecuentemente, sobre todo en los países en desarrollo, ello representaba crear bosquecillos a nivel de aldea, plantar especies de crecimiento rápido y delimitar zonas boscosas protegidas de las que a menudo se excluía a la población local. UN وفي أحيان كثيرة، وبخاصة في البلدان النامية، ينطوي هذا النهج على إنشاء مساحات حرجية في القرى، وزراعة أنواع سريعة النمو، وتخطيط حدود المناطق الحرجية المحمية التي عادة ما يبعد عنها السكان المحليون.
    4.2. Sin perjuicio de su respuesta sobre la admisibilidad, el Estado Parte responde también en cuanto al fondo declarando simplemente que niega que se hayan quebrantado los artículos 7 y 10 por haber sido condenado el autor a ser azotado, pues la legislación pertinente, a saber, la Ley reglamentaria de la pena de azotes y la Ley de prevención del delito están protegidas de la inconstitucionalidad por el artículo 26 de la Constitución. UN 4-2 ودون المساس برد الدولة الطرف المتعلق بالمقبولية، ترد الدولة أيضاً على الوقائع الموضوعية ذاكرة فقط أن حكم الجلد الصادر بحق صاحب البلاغ لا يخالف المادتين 7 و10 من العهد، ذلك أن التشريع ذا الصلة، قانون الجلد وقانون (منع) الجريمة، مصون بنص المادة 26 من الدستور من الطعن بعدم الدستورية.
    La norma se centra en medidas de prevención de los desechos espaciales y en el concepto de las zonas protegidas de la órbita terrestre baja y la órbita geoestacionaria, donde la contaminación ha alcanzado valores máximos. UN وتركز المعايير على تدابير منع تكّون الحطام وعلى فكرة تحديد مناطق محمية في المدارات الأرضية المنخفضة والمدار الثابت بالنسبة للأرض حيث بلغ التلوث درجات قصوى.
    Protocolo (al Convenio para la protección y el desarrollo del medio marino en la región del Gran Caribe) sobre fauna, flora y zonas especialmente protegidas, de 1990 UN بروتوكول حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى لاتفاقية بشأن المناطق والأحياء البرية المتمتعة بحماية خاصة، 1990
    La red de zonas protegidas de montaña de la Unión Mundial para la Naturaleza (UICN), junto con numerosas organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, han contribuido en buena medida a promover y facilitar esta estrategia. UN وقد عملت شبكة المناطق الجبلية المحمية التابعة للاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، إلى جانب العديد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية الكثير من أجل تعزيز هذا النهج وتيسيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more