"protestas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتجاجات
        
    • احتجاجات
        
    • الاحتجاج
        
    • احتجاج
        
    • للاحتجاجات
        
    • الإحتجاجات
        
    • المتظاهرين
        
    • إحتجاجات
        
    • الاحتجاجية
        
    • احتجاجا
        
    • للاحتجاج
        
    • والاحتجاجات
        
    • باحتجاجات
        
    • الإعتراضات
        
    • واحتجاجات
        
    La ciudad de Brest por su parte ha insistido en que todas las protestas, manifestaciones y piquetes deben celebrarse en un estadio deportivo alejado. UN وبدلاً من ذلك، أصرت سلطات مدينة بريست على أن جميع الاحتجاجات والمظاهرات والإضرابات يجب أن تنظم في ملعب رياضي معزول.
    Si bien se realizaron protestas frente al edificio del Parlamento de Bosnia y Herzegovina, no se registraron perturbaciones importantes del evento deportivo. UN وبالرغم من أن الاحتجاجات قد نظمت أمام برلمان البوسنة والهرسك، لم ترد أنباء بحدوث تعطيلات كبيرة في المسابقات الرياضية.
    Las protestas en numerosas ciudades de América del Norte y Europa Occidental han sido en gran medida pacíficas. UN وكانت الاحتجاجات التي شهدتها مدن عديدة في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية سلمية إلى حد كبير.
    Estos tiroteos han sido objeto de reiteradas protestas a las autoridades israelíes. UN وكانت هذه الحوادث موضع احتجاجات متكررة قدمت الى السلطات الاسرائيلية.
    Las protestas diplomáticas de Eritrea han ido acompañadas de pruebas materiales irrefutables. UN وكانت احتجاجات إريتريا الدبلوماسية مصحوبة بأدلة مادية لا تقبل الجدل.
    262 días/soldado dedicados a la seguridad en casos necesarios durante protestas y operaciones de rescate UN 262 يوما من نشر القوات لتوفير الأمن أثناء مظاهرات الاحتجاج وفي عمليات الإنقاذ
    Se acusó al Sr. Aly de violencia y vandalismo, y también de haber dañado automóviles durante las protestas. UN وقد اُتهم السيد علي بارتكاب أعمال عنف وتخريب، بما في ذلك تدمير سيارات أثناء الاحتجاجات.
    Después de que el Presidente Ali Abdullah Saleh resultó herido y de su posterior partida, las protestas han continuado. UN وقد تواصلت الاحتجاجات منذ إصابة الرئيس اليمني علي عبد الله صالح ومغادرته للبلد في وقت لاحق.
    Los actos culturales merecen el mismo nivel de protección que las protestas políticas. UN وتستحق الفعاليات الثقافية نفس مستوى الحماية الذي تحظى به الاحتجاجات السياسية.
    Después de que el Presidente Ali Abdullah Saleh resultó herido y de su posterior partida, las protestas han continuado. UN وقد تواصلت الاحتجاجات منذ إصابة الرئيس اليمني علي عبد الله صالح ومغادرته للبلد في وقت لاحق.
    Al mismo tiempo, el Presidente Ouattara declaró que los militares no deberían realizar ese tipo de protestas en el futuro. UN وفي الوقت نفسه، أعلن الرئيس واتارا أنه ينبغي للأفراد العسكريين ألا يقوموا بمثل هذه الاحتجاجات في المستقبل.
    La noticia de las protestas llegaron en mi cuenta de Twitter algorítmicamente sin filtrar pero en ninguna parte en mi Facebook. TED الأخبار عن الاحتجاجات كانت قد انتهت خوارزميتي الحسابية لم تُصفي تلقيم تويتر، ولكن هنا على الفيس بوك خاصتي.
    • Número de incidentes de protestas de ciudadanos y descontento civil acompañados de violencia; UN ● عدد حوادث احتجاجات المواطنين والاضطرابات المدنية التي تنطوي على أعمال العنف؛
    Inclusive se observan protestas de Estados ante actos o declaraciones e incluso comportamientos relacionados con el reconocimiento de una entidad como Estado. UN كما تلاحظ احتجاجات صادرة عن دول إزاء أعمال أو إعلانات أو حتى إزاء تصرفات تتعلق بالاعتراف بكيان ما كدولة.
    A pesar de las protestas de grupos de periodistas nacionales e internacionales, las autoridades no adoptaron medidas ulteriores en este caso. UN وعلى الرغم من احتجاجات أفرقة الصحفيين الوطنيين والدوليين فإن السلطات لم تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه الحالة.
    protestas sobre todas las violaciones del acuerdo UN تقديم احتجاجات على جميع انتهاكات الاتفاق
    protestas sobre todas las violaciones del acuerdo UN تقديم احتجاجات على جميع انتهاكات الاتفاق
    Pese a las repetidas protestas que formuló mi Representante Especial al Sr. Khieu Samphan, Presidente del PKD, esas medidas no se han mitigado. UN ورغم الاحتجاج المتكرر من جانب ممثلي الخاص لدى السيد خيو سامبان رئيس حزب كمبوتشيا الديمقراطية، لم تخفف هذه التدابير.
    Todos los casos de sobrevuelo dieron lugar a protestas. UN وقد تم الاحتجاج على جميع عمليات التحليق فوق المنطقة العازلة.
    Sin embargo, la aprobación como ley de dicho proyecto se ha visto retrasada por las protestas de distintos sectores de la sociedad. UN ومن ناحية أخرى، فإن إصدار مثل هذا المشروع بقانون في شكل قانون قد تأخر بسبب احتجاج بعض شرائح المجتمع.
    La Guardia Nacional ha instalado además un reflector de alta potencia que ha sido objeto de las protestas de la parte turcochipriota. UN وقام الحرس الوطني إضافة إلى ذلك بتركيب كشاف ضوئي عالي القدرة لا يزال موضوعا للاحتجاجات من الجانب القبرصي التركي.
    Las protestas, las marchas, la posición innegociable de que los derechos de las mujeres son Derechos Humanos, ¡y punto! TED الإحتجاجات, المسيرات, الموقف العنيد الذي لا يتزحزح أن حقوق المرأة هي حقوق الأنسان نقطة وإنتهى الأمر.
    B. Respuestas judiciales frente a los arrestos de participantes en las protestas UN باء - الاستجابات القضائية بعد عمليات القبض على المتظاهرين المحتجّين
    Habrá protestas, revueltas violentas, aviones que caerán del cielo. Open Subtitles ستكون هناك إحتجاجات وموجة من العنف ستسقط الطائرات من السماء
    Durante el período que abarca el informe, se realizaron en Kosovo varias protestas pacíficas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى في كوسوفو عدد من المظاهرات الاحتجاجية السلمية.
    La FPNUL elevó sendas firmes protestas a ambas partes por estos incidentes. UN وقد احتجت القوة على هذه الأحداث احتجاجا شديدا لدى الطرفين.
    Se convirtió en un célebre símbolo de las protestas ambientales pacíficas y la importancia de la participación de las mujeres. UN ومضت لتصبح رمزاً مبجَّلا للاحتجاج البيئي غير العنيف وأهمية مشاركة المرأة.
    Dijo que tal vez las reacciones y protestas... de artistas internacionales podrían afectar la decisión. Open Subtitles قالت أن ردود الأفعال والاحتجاجات من قِبَل فناني العالم ربما تؤثر على القرار
    Los prisioneros, incluidos que están bajo detención administrativa, han organizado protestas y huelgas de hambre en las que han pedido ser puestos en libertad o que se mejoren sus condiciones de detención. UN وقام السجناء، بمن فيهم المحتجزون الاداريون باحتجاجات وبإضرابات عن الطعام داعين إلى إطلاق سراحهم أو تحسين ظروف احتجازهم.
    Bueno, no más protestas. Open Subtitles لا يمكننى أن حب الناس على أجزاء الآن لا مزيد من الإعتراضات
    Los movimientos de jóvenes y las protestas estudiantiles en varios países han alterado las estructuras de poder tradicionales. UN وفي عدد من البلدان، أدت حركات الشباب الأخيرة واحتجاجات الطلبة إلى تغيير هياكل السلطة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more