"proximidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرب
        
    • المجتمعية
        
    • قرب
        
    • المجتمعات المحلية
        
    • الجوار
        
    • اقتراب
        
    • بالقرب
        
    • مقربة
        
    • التقارب
        
    • لقرب
        
    • قربها
        
    • للقرب
        
    • قريبة
        
    • قربه
        
    • والقرب
        
    La proximidad a esas existencias facilita la expedición ilegal de municiones a zonas de conflicto. UN حيث يسهل القرب المكاني لهذه المخزونات نقلها بطريقة غير مشروعة إلى مناطق النزاع.
    Para este empeño, es decisiva la proximidad a las personas que tratamos de ayudar. UN إن القرب من الناس الذين نسعى لمساعدتهم مسألة حاسمة في هذا المسعى.
    Sesiones de capacitación especializada impartidas para 900 agentes de policía sobre cuestiones relacionadas con la policía de proximidad UN من الدورات التدريبية المتخصصة عُقدت لـ 900 من أفراد الشرطة في مجال شرطة القرب المجتمعية
    Uno de los problemas es la proximidad de instalaciones civiles a posibles blancos militares. UN وتتمثل إحدى هذه الصعوبات في قرب الأماكن المدنية من أهداف عسكرية محتملة.
    En el plan de estudios se incorporaron cuestiones relativas a la policía de proximidad UN وأدرجت في برنامج الدورة مواضيع عن الحفاظ على الأمن في المجتمعات المحلية
    Pese a esas dificultades, la Secretaría procuraría suministrar datos pormenorizados sobre las economías, en particular en relación con la aplicación de la norma de proximidad. UN وبغض النظر عن هذه المصاعب، فإن الأمانة العامة ستسعى إلى توفير تفاصيل عن الوفورات، ولا سيما فيما يخص إنفاذ قاعدة الجوار.
    Intentamos encontrar patrones biológicos de aquellos que pueden haberse expuesto accidentalmente debido a la proximidad. Open Subtitles أنظر . لا نعتقد أن نَبحث عن المارة ذلك حدث صدفة بسبب القرب
    De alguna manera consiguieron el acceso a los códigos del teclado, tarjetas de acceso magnético, lectores de proximidad. Open Subtitles أنهم وصلوا بطريقة أو بأخرى الوصول إلى رموز لوحة المفاتيح، بطاقات الدخول المغناطيسي، القراء القرب.
    Los resultados iniciales del paso de la policía de proximidad de las fuerzas internacionales de policía al Servicio de Policía de Kosovo obtenidos en 2006 fueron positivos. UN وكانت النتائج الأولية لنقل الشرطة المجتمعية من قوات الشرطة الدولية إلى دائرة شرطة كوسوفو في عام 2006 إيجابية.
    Los primeros contactos con la policía de proximidad sobre el terreno revelaron problemas importantes. UN كشفت الاتصالات الأولى مع الشرطة المجتمعية في الميدان وجود حساسيات شديدة.
    Al respecto, se recalcó la importancia de la policía de proximidad. UN وأُكِّد في هذا الصدد على أهمية الخفارة المجتمعية.
    Por último, preocupaba extraordinariamente la proximidad de los campamentos a la frontera con Rwanda, lo que provocaba graves problemas de seguridad. UN وأخيرا، ومما يبعث على شديد القلق، قرب المخيمات من الحدود الرواندية، اﻷمر الذي يخلق مشاكل أمنية خطيرة.
    Sin embargo, la proximidad a la policía del instituto médico forense facilitaría de modo claro la tarea de la víctima. UN على أن قرب معاهد الطب الشرعي من مراكز الشرطة سوف ييسر بالتأكيد مهمة الضحية.
    La EULEX ha recomendado asimismo a la policía del norte de Kosovo que adopte una estrategia de policía de proximidad. UN وكانت بعثة الاتحاد الأوروبي قد أوصت شرطة شمال كوسوفو بوضع استراتيجية لحفظ الأمن والنظام في المجتمعات المحلية.
    Por otra parte, el Gobierno proseguía su labor sobre policía de proximidad y relaciones raciales. UN وتواصل الحكومة أيضا عملها في مجال حفظ النظام في المجتمعات المحلية وتنظيم العلاقات بين الأعراق.
    Incluye las relaciones a través de una cadena de valor sin necesidad de que existan vínculos regulares o una participación en el capital social y no requiere la proximidad. UN ويشمل الربط الشبكي التفاعل عبر سلسلة قيم دون الحاجة إلى إقامة صلات رسمية أو مشاركة في رأس المال ولا يتطلب الجوار.
    Creo que la proximidad de la Navidad ha fatigado a los miembros de la Comisión o ha amortiguado su entusiasmo, su dinamismo y su dedicación a la labor de la Comisión. UN واعتقد أن اقتراب عيد الميلاد أرهق الهيئة أو أوهن حماسها وديناميكيتها وتفرغها للعمل.
    Si el objetivo es completamente militar sin que haya personal o bienes civiles conocidos en su proximidad, no es necesario realizar análisis alguno de proporcionalidad. UN فإذا كان الهدف عسكريا محضا لا يوجد بالقرب منه عاملون مدنيون أو ممتلكات مدنية، فلا حاجة هناك إلى إجراء تحليل للتناسب.
    Creemos que en su gran mayoría las delegaciones sienten la proximidad de ese objetivo al que aspiran tantos países desde hace tanto tiempo. UN ونعتقد أن اﻷغلبية الساحقة من الوفود تشعر بأننا على مقربة من اﻹنجاز الذي تسعى إليه بلدان كثيرة منذ وقت طويل جداً.
    La proximidad geográfica y los lazos históricos y culturales justifican la atención auténtica con que mi país sigue la evolución de la situación en el Magreb. UN إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير.
    Debido a su proximidad geográfica y a los lazos históricos y culturales, mi país siente por África una amistad profunda. UN ونظرا لقرب بلدي جغرافيا من أفريقيا، وبسبب الروابط التاريخية والثقافية معها، فإنه يشعر بصداقة عميقة مع أفريقيا.
    Esto es especialmente cierto para los países con preocupaciones políticas por un conflicto determinado debido, entre otras cosas, a su proximidad regional. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على البلدان التي يكون لديها، بحكم قربها الجغرافي في جملة أمور، اهتمام سياسي بالصراع المعين.
    Dada la proximidad que habrías tenido con la mujer que sé que amas. Open Subtitles نظراً للقرب الذي ستكون فيه إلى هذه المرأة أعلم أنك تحبها
    De manera semejante, la vivienda no debe construirse en lugares contaminados ni en la proximidad inmediata de fuentes de contaminación que amenazan el derecho a la salud de los habitantes. UN وبالمثل، فان المساكن ينبغي ألاّ تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛
    Así, el UNIDIR goza de independencia y al mismo tiempo de proximidad a los beneficiarios de sus servicios. UN فبهذه الطريقة، يتمتع المعهد بالاستقلالية وينتفع أيضا من قربه من العناصر الفاعلة التي يقدم إليها خدماته.
    La estrecha cooperación y la proximidad con el OIEA y sus instalaciones, sin duda alguna, facilitarán considerablemente esta labor. UN وإن التعاون الوثيق مع الوكالة والقرب الجغرافي منها ومن مرافقها سيسهلان بلا ريب هذا العمــل تسهيلا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more