Continuó la labor sobre la puesta en práctica de la iniciativa de ayuda para el comercio. | UN | واستمر العمل بشأن تفعيل المعونة من أجل التجارة. |
Un mecanismo de examen significativo y un diálogo constructivo sobre la asistencia técnica desempeñarán un papel fundamental en la puesta en práctica de la Convención. | UN | وسوف تؤدي آلية استعراض معقولة وحوار بنَّاء بشأن المساعدة التقنية دورا رئيسيا في تفعيل تلك الاتفاقية. |
La reunión también llegó a un acuerdo sobre un proceso dirigido a acelerar la puesta en práctica de la estructura africana de paz y seguridad en la región sahelosahariana. | UN | واتُّفق في الاجتماع أيضا على عملية تهدف إلى الإسراع بتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء. |
2. Decide también aprobar las orientaciones específicas adicionales sobre la puesta en práctica del marco de aplicación que se indican más abajo; | UN | 2 - يقرر أيضاً الإرشادات المحددة الإضافية المتعلقة بتفعيل إطار التنفيذ على النحو المبين فيما يلي؛ |
Al mismo tiempo, se han fijado plazos para la puesta en práctica de algunos aspectos del Programa de Trabajo de Doha, como el trato especial y diferenciado, la ejecución y los servicios. | UN | وفي الوقت نفسه، حددت مواعيد نهائية لتفعيل بعض جوانب برنامج عمل الدوحة، كالمعاملة الخاصة والتمييزية، والتنفيذ، والخدمات. |
Esperamos que la puesta en práctica de los principios y " normas de conducta " enunciados en ella permita reforzar la seguridad en Europa. | UN | ونأمل أن يساعد التنفيذ العملي للمبادئ و " مدونة السلوك " المنصوص عليهما في الوثيقة على تعزيز اﻷمن في أوروبا. |
La puesta en práctica de nuestra política económica deberá impedir esa catástrofe. | UN | وينبغي أن يؤدي تنفيذ سياستنا الاقتصادية إلى تفادي هذه الكارثة. |
Celebrando los considerables progresos realizados por el Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta en la puesta en práctica del procedimiento de verificación a cargo del Comité, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الكبير الذي أُحرز في عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك في اتجاه تفعيل إجراء التحقق في إطار اللجنة، |
Además, colaborarán en el avance de la puesta en práctica de la Estrategia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتعاونان في سبيل المضي قدماً في عملية تفعيل الاستراتيجية للسنوات العشر. |
Mi delegación insiste en que la responsabilidad en la puesta en práctica de esa idea debe ser el frente, el centro y el fondo del concepto. | UN | ويصر وفدي على أنه في تفعيل المسؤولية عن الحماية يجب أن تمثل المساءلة ظاهر المفهوم وجوهره. |
2009/9 Informe anual del Administrador, incluida la puesta en práctica y la prórroga | UN | التقرير السنوي لمديرة البرنامج، بما في ذلك تفعيل وتمديد الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
2. Decide también aprobar las orientaciones específicas adicionales sobre la puesta en práctica del marco de aplicación que se indican más abajo; | UN | 2- يقرر أيضاً الإرشادات المحددة الإضافية المتعلقة بتفعيل إطار التنفيذ على النحو المبين فيما يلي؛ |
La secretaría del Fondo de Adaptación, el administrador fiduciario invitado y la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático habían encargado un informe sobre las cuestiones jurídicas relativas a la puesta en práctica de esta modalidad, para que sirviera de base en los debates de la Junta. | UN | واشترك كل من أمانة صندوق التكيف والقيِّم المدعو وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ في إعداد تقريرٍ عن المسائل القانونية المتصلة بتفعيل هذه الطريقة بغية إثراء مناقشات المجلس. |
A su debido tiempo, estos esfuerzos se combinarán con la puesta en práctica de mecanismos tradicionales de solución de controversias ampliamente aceptados. Se están tomando medidas prácticas para iniciar el Proceso de Diálogo Darfur-Darfur que, en un futuro, implicará el uso de esos mecanismos. | UN | وسوف تقترن هذه الجهود في الوقت المناسب بتفعيل الآليات التقليدية المقبولة على نطاق واسع لتسوية المنازعات، مع اتخاذ خطوات عملية صوب بدء حوار بين الأطراف في دارفور، مما يفضي في نهاية المطاف إلى تفعيل الآليات التقليدية لتسوية النـزاعات. |
También aprobó las modalidades para la puesta en práctica del programa de trabajo. | UN | واعتمد أيضاً الطرائق اللازمة لتفعيل برنامج العمل. |
8. Pedir al Secretario General, como complemento del plan de acción preparado por el Comité de la Iniciativa de Paz Árabe, que celebre consultas con los miembros del Comité con el fin de preparar un plan para la puesta en práctica del párrafo 5 de la Iniciativa. | UN | في إطار استكمال خطة التحرك التي وضعتها لجنة مبادرة السلام العربية يكلف الأمين العام بالتشاور مع أعضاء اللجنة لوضع خطة لتفعيل الفقرة الخامسة من المبادرة. |
iv) La puesta en práctica del concepto de equipos de respuesta ante emergencias médicas de las Naciones Unidas. | UN | ' 4` التنفيذ العملي لمفهوم فريق الأمم المتحدة للاستجابة الطبية في حالات الطوارئ. |
Se espera que la puesta en práctica de las siguientes recomendaciones redunde en una mayor eficiencia. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين الواردتين أدناه إلى زيادة الفعالية. |
Ucrania prestará atención especial a la puesta en práctica de los compromisos de la Cumbre del Consejo de Seguridad. | UN | وستولي أوكرانيا اهتماما خاصا للتنفيذ العملي لالتزاماتها في مؤتمر قمة مجلس الأمن. |
II. puesta en práctica DEL DESARROLLO HUMANO SOSTENIBLE Y FORTALECIMIENTO DE LAS OFICINAS EN LOS PAÍSES Y DE LA SEDE | UN | ثانيا - تطبيق مفهوم التنمية البشرية المستدامة وتعزيز المكاتب القطرية والمقر |
En consecuencia, el Estado afectado tiene la función principal en la iniciación, organización, coordinación y puesta en práctica de la asistencia humanitaria en su territorio. | UN | ومن ثم فإن الدولة المتأثرة يجب أن تقوم بالدور اﻷول في طلب المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها في أراضيها. |
Los refugiados, y particularmente las refugiadas, deben participar en la planificación de las actividades de asistencia a los refugiados y en su puesta en práctica. | UN | وينبغي إشراك اللاجئين، ولا سيما اللاجئات، في تخطيط أنشطة مساعدة اللاجئين وفي تنفيذها. |
Informe del Curso Práctico Naciones Unidas/Federación Astronáutica Internacional sobre la puesta en práctica de aplicaciones de la tecnología espacial: oportunidades y desafíos para el desarrollo sostenible (Albi (Francia), 27 a 29 de septiembre de 2001) | UN | تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول الاستفادة عمليا من التطبيقات الفضائية - الفرص والتحديات في ميدان التنمية المستدامة |
Recordando la decisión VI/1y VI/2, en la cual aprobó el Plan Estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea hasta 2010 como el principal vehículo para llevar adelante la puesta en práctica de la Declaración de Basilea sobre el manejo ambientalmente racional, | UN | إذْ يذكّر بالمقررين 6/1 و6/2 اللذين اعتمدت بموجبهما الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل حتى عام 2010 بوصفها صكاً رئيسياً لدعم تأثير إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً، |
Entendemos que la creación y la puesta en práctica de la Comisión de Consolidación de la Paz cumple con el mandato que nos fue encomendado por nuestros Jefes de Estado y de Gobierno en septiembre pasado. | UN | وفي رأينا أن إنشاء لجنة بناء السلام وتفعيلها يحققان الولاية التي أوكلنا بها رؤساء دولنا أو حكوماتنا في أيلول/سبتمبر. |
A la puesta en práctica de esta política siguió un programa de formación del personal interesado en los objetivos y métodos de evaluación. | UN | وكان بدء تنفيذ هذه السياسات العامة مصحوباً ببرنامج تدريب للموظفين المعنيين بأهداف وطرائق التقييم. |
Es preciso establecer una clara distinción entre el contenido propiamente dicho del derecho a la alimentación y su puesta en práctica; esta última se llevará a cabo en función de cada país. | UN | ولا بد من التمييز على نحو واضح بين المضمون الصحيح للحق في الغذاء ووضعه موضع التنفيذ الذي يتم بحسب ظروف كل بلد. |
Los países de la Comunidad Andina esperaban que dicha propuesta obtuviera rápidamente la financiación necesaria para su puesta en práctica. | UN | وتأمل بلدان جماعة الإنديز في أن يحصل هذا الاقتراح على التمويل اللازم بسرعة كي يمكن وضعه موضع التنفيذ. |